月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

定货不能照办的通知英文解释翻译、定货不能照办的通知的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【经】 omit note for order

分词翻译:

定货的英语翻译:

order
【化】 order

不能的英语翻译:

be incapable of; cannot; unable
【机】 incapability

照办的英语翻译:

act accordingly; follow
【法】 make no exceptions

通知的英语翻译:

inform; give notice; notify; send word; circularize; message; notice
a circular letter
【计】 notify
【经】 advice; advise; communicate; notification; notify

专业解析

"定货不能照办的通知"在汉英商务语境下的详细解释

"定货不能照办的通知"是国际贸易与商务往来中常见的一种正式文书,其核心含义是卖方向买方发出的、关于无法履行(执行)已接受订单的书面告知。该表述具有特定的法律和商业内涵,需从汉英双语角度准确理解其各组成部分及整体含义:

  1. 核心含义与法律性质 (Core Meaning & Legal Nature)

    • 定货 (Dìng huò / Order): 指买方发出的、要求购买特定货物的指令(采购订单 Purchase Order)。在商务英语中,通常译为 "order"。
    • 不能照办 (Bùnéng zhàobàn / Unable to fulfill/comply): 这是关键部分。"照办"意为"按照要求办理"。"不能照办"即卖方无法按照订单约定的条件(如货物规格、数量、价格、交货期等)执行该订单。在商务英语中,最贴切的对应表述是"unable to fulfill" (无法履行) 或"unable to execute" (无法执行)。它表明了一种履约障碍,而非简单的拒绝。
    • 通知 (Tōngzhī / Notice/Notification): 指卖方就"不能照办"这一事实向买方进行的正式告知行为及其载体(文件)。在商务英语中,称为"Notice"。
    • 整体含义: 因此,该短语整体描述的是:一份由卖方发出的、正式告知买方其无法履行(执行)已接受之订单的文件或信息。 其英文标准表述通常为:"Notice of Inability to Fulfill Order" 或"Notice of Non-fulfillment of Order"。
  2. 关键要素与隐含信息 (Key Elements & Implied Information)

    • 已接受订单的前提: 该通知隐含的前提是该订单已被卖方初步接受或确认。如果订单从未被接受,则不存在"不能照办"的问题,而是直接拒绝或未确认。
    • 原因说明 (Reason for Non-fulfillment): 一份专业、符合商业惯例的通知必须清晰说明无法履行订单的具体原因。常见原因包括:
      • 不可抗力 (Force Majeure): 如自然灾害、战争、罢工、政府禁令等超出卖方控制范围的事件。这是国际贸易中常见的免责理由,通常需在合同中明确约定。
      • 供应商问题 (Supplier Issues): 关键原材料短缺、上游供应商违约等。
      • 生产能力限制 (Production Capacity Constraints): 产能不足、生产线故障等。
      • 重大情势变更 (Fundamental Change of Circumstances): 导致履约成本剧增或不可能的市场剧烈变化(需符合法律规定)。
      • 订单本身问题 (Order Defects): 如订单信息模糊不清、存在无法解决的技术障碍等(较少见,通常应在接受订单前澄清)。
    • 法律后果 (Legal Consequences): 发出此通知意味着卖方主张免除或部分免除其履行该订单的合同义务。其法律效力取决于:
      • 原因是否构成合同约定的或法定的免责事由(如不可抗力)。
      • 通知是否及时发出。
      • 是否尽到了减少损失、通知对方的义务。
    • 商业礼仪与关系维护 (Business Etiquette & Relationship Management): 即使因合法理由无法履约,此类通知仍需措辞专业、诚恳,表达遗憾 (express regret),并尽可能提供替代方案(如延期交货、部分履行、推荐替代品等),以维护商业关系和商誉。常用表达如 "We regret to inform you that..."。
  3. 与相关概念的区别 (Distinction from Related Concepts)

    • 拒绝订单 (Order Rejection): 发生在订单被接受之前。而"不能照办"发生在订单被接受之后,履约过程中遇到障碍。
    • 订单取消 (Order Cancellation): 可以由买方或卖方发起。卖方发出的"取消订单通知"可能基于买方违约或双方协商,而"不能照办通知"则强调卖方自身遇到的履约障碍。
    • 违约通知 (Notice of Breach): 范围更广,可以是买方或卖方对对方违约行为的通知。"不能照办通知"是卖方对自己可能构成违约(未能履约)的一种特定类型的通知和(可能的)免责声明。

总结 (Summary): "定货不能照办的通知"是一个具有特定法律和商业含义的商务术语。它特指卖方在已接受买方订单后,因遭遇特定障碍(尤其是不可抗力等免责事由)而无法履行该订单时,向买方发出的正式书面告知文件。其核心英文表述为"Notice of Inability to Fulfill Order"。理解此术语需把握其"已接受订单"的前提、"无法履行"的本质、"正式通知"的形式以及必须说明的"免责原因"。此类通知在维护合同严肃性、明确责任归属、管理商业风险和维护合作关系方面至关重要。

参考来源 (References):

  1. 国际贸易术语解释通则 (INCOTERMS) 中关于风险转移和不可抗力的相关原则 - 国际商会 (ICC)出版物。
  2. 商务英语写作指南 (如《牛津商务英语写作手册》) 中关于坏消息通知 (Bad-news Messages) 的章节。
  3. 《联合国国际货物销售合同公约》(CISG) 第79条关于免责 (Exemption) 的规定 - 联合国国际贸易法委员会 (UNCITRAL)。
  4. 主要法律数据库 (如Westlaw, LexisNexis) 中关于合同履行障碍 (Impediment to Performance) 和不可抗力 (Force Majeure) 的案例与评述。

网络扩展解释

“定货不能照办的通知”是商业往来中常见的正式文件,通常由供应商或卖方发出,用于告知客户因特定原因无法按原订单要求履行供货责任。以下是详细解释:

一、核心含义

指因客观条件限制(如库存不足、政策调整等)或订单条款争议,卖方无法满足买方订购需求时,以书面形式向买方说明情况并致歉的告知函。

二、常见触发原因

  1. 库存短缺
    突发性需求激增、物流延迟等导致库存不足,无法按时供货。
  2. 生产问题
    原材料供应中断、设备故障或自然灾害影响生产进度。
  3. 政策限制
    出口管制、贸易禁令等法规变动导致商品禁运。
  4. 订单条款争议
    付款方式、交货期限等关键条款未能达成一致。

三、通知结构要点

  1. 标题
    明确标注“关于XX订单无法履行的通知”
  2. 正文内容
    • 援引原始订单编号及日期
    • 具体说明无法履约的原因(需客观真实)
    • 表达歉意并提出替代方案(如延期交付、推荐替代品等)
  3. 结尾
    保留协商沟通渠道,提供联系人信息

四、处理建议

此类通知需注意措辞委婉,避免直接使用“拒绝”等强硬表述,同时引用《民法典》第563条关于合同解除权的规定,以降低法律风险。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】