大轴英文解释翻译、大轴的近义词、反义词、例句
英语翻译:
【化】 macroaxis
分词翻译:
大的英语翻译:
big; great; large
【医】 macro-; magnum; makro-; megalo-
轴的英语翻译:
axes; axis; shaft; spindle
【医】 ax-; ax.; axes; axio-; axis; core
专业解析
"大轴"的汉英词典释义与详解
"大轴"(dà zhóu)在中文中主要有两层含义,其核心概念均与"压轴"或"最重要的部分"相关,具体释义如下:
一、戏曲术语(核心含义)
含义:
指戏曲演出中最后一出、最重要的剧目。传统戏曲演出常将最精彩、分量最重的剧目安排在整场演出的最后压台出场,称为"大轴戏"或"压轴戏"。
英文翻译:
- Grand Finale: 最常用译法,强调其作为演出高潮和结尾的地位。
- Main/Star Attraction: 突出其作为整场演出核心剧目的重要性。
- Closing Performance: 直指其作为最后上演的剧目。
权威来源参考:
该释义源于中国传统戏曲文化,是行业固定术语。可参考专业戏曲词典或权威文化机构解释:
- 中国艺术研究院《中国戏曲大辞典》(无公开链接,实体书)
- 中国大百科全书出版社《中国戏曲曲艺词典》(无公开链接,实体书)
二、引申义(现代用法)
含义:
泛指任何活动、项目或系列中最重要的、压轴出场的部分或环节。
英文翻译:
- Highlight/Showpiece: 强调其作为最精彩、最受瞩目的部分。
- Grand Finale/Culmination: 延续戏曲术语的比喻,指高潮或最终成果。
- Centerpiece: 表示其处于核心地位。
使用场景举例:
- "科技发布会的大轴环节是新品揭幕。"
- "这场音乐会的大轴由著名钢琴家演奏。"
使用提示
- 区分"压轴"与"大轴": 在传统戏曲中,"压轴"指倒数第二场戏,而"大轴"才是最后一场(即真正的压台戏)。现代汉语中两者常混用,均指最重要环节。
- 语境优先: 翻译时需根据具体场景选择最贴切的英文表达,"Grand Finale"在多数情况下能准确传达其分量感。
说明: 因"大轴"为高度专业化术语(尤其在戏曲领域),其权威定义主要收录于专业辞书及学术文献。建议在实际应用中依据具体领域(如戏曲、活动策划)选择对应的英文译法。
网络扩展解释
“大轴”是一个具有多重含义的词语,具体解释需结合语境:
一、基本含义
“大轴”原指戏曲演出中的最后一出戏,又称“送客戏”。旧时戏曲演出时间较长,观众常提前离场,因此戏班将重点剧目安排在倒数第二场(即“压轴戏”),最后一出则安排轻松的小戏或武打戏,称为“大轴”,目的是让观众在轻松氛围中逐渐离场。
二、使用场景
- 戏曲术语:如老舍《四世同堂》中描述:“大轴是名角会串《大溪皇庄》”。
- 机械工程:指大型机械中的核心转轴,如“水轮机大轴”“车叶大轴”等(见、12的例句)。
三、常见混淆点
- 与“压轴”的区别:“压轴”是倒数第二场,而“大轴”是最后一场。
- 误用为形容词:部分资料(如)将其解释为“庄重严肃”,但此用法缺乏广泛文献支持,可能为误传。
四、补充说明
拼音为dà zhòu(部分方言或场景中读dà zhóu),繁体写作“大軸”。若需进一步了解戏曲术语或机械工程中的具体用法,可参考权威词典或专业文献。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
【别人正在浏览】