月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

大丈夫气概英文解释翻译、大丈夫气概的近义词、反义词、例句

英语翻译:

masculinity

分词翻译:

大的英语翻译:

big; great; large
【医】 macro-; magnum; makro-; megalo-

丈夫的英语翻译:

hubby; husband; man
【法】 masterman

气概的英语翻译:

lofty quality; mettle; spirit

专业解析

大丈夫气概的汉英释义与文化内涵解析

"大丈夫气概"在汉语语境中特指符合传统道德标准的男性精神品格,其英语对应表述常为"manliness"或"noble masculinity"。该概念包含三个核心维度:

  1. 道德勇气与责任担当

    《现代汉语词典》(第7版)定义"大丈夫"为"有志向、有作为、有气节的男子",强调其道德内核。英语中"manliness"在《牛津英语词典》中被解释为"strength and courage traditionally associated with men",但更注重社会责任感而非生理特征[来源:Oxford English Dictionary, "manliness"词条]。

  2. 刚柔并济的处世哲学

    儒家经典《孟子·滕文公下》提出"富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈"的准则,既包含坚定的原则性,又蕴含智慧与变通的平衡。这种特质在跨文化研究中与亚里士多德提出的"virtue ethics"(美德伦理)存在哲学共鸣[来源:Stanford Encyclopedia of Philosophy, "Aristotle's Ethics"]。

  3. 文化符号的历时性演变

    从司马迁《史记》记载的侠义精神,到现代语境下的企业家担当,"大丈夫气概"随时代发展被赋予新内涵。比较语言学研究显示,其英语对应词在19世纪后逐渐弱化等级色彩,更强调平等关系中的领导力[来源:Cambridge History of the English Language]。

该概念在跨文化交际中需注意语境差异:中文强调集体主义框架下的奉献,而英语"manliness"更侧重个体品格的彰显。当代社会对其解读已突破性别界限,成为普遍推崇的人格理想。

网络扩展解释

“大丈夫气概”是中华文化中形容男性理想品格的经典概念,其核心内涵可概括为以下几点:

一、基本定义

源自《孟子·滕文公下》的经典表述:“富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫”。指男性应具备坚定的道德操守、社会责任感和精神独立性,不受外界环境影响而改变原则。

二、核心特质

  1. 刚正不阿
    表现为在权势面前不屈服(如孟子所言“说大人则藐之”),坚守道义底线,如崔世召为官期间不畏权贵、洁身自好的事例。

  2. 使命担当
    以天下为己任的胸怀,既包含“达则兼济天下”的济世理想,也包含“穷则独善其身”的自我修养要求。

  3. 坚韧品格
    具备“四十不动心”的定力,面对困境能保持百折不挠的意志,如孟子周游列国推行仁政的坚持。

三、古今演变

四、文化影响

这一概念深刻影响了中国人的价值观,既体现为“男儿当自强”的个人修养要求,也衍生出“大丈夫能屈能伸”的处世智慧。其精神内核至今仍被视为衡量男子品格的重要尺度。

(综合自等权威典籍及历史人物案例)

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】