
drop out
"掉队"在现代汉语中是一个具有动态意象的动词短语,其核心含义指在行进过程中脱离原有队伍或群体。从汉英词典编纂角度看,该词包含以下三层释义:
一、字面释义为"fall behind the ranks",特指行军或集体行动时因速度差异导致的脱节现象。该用法可追溯至军事术语,如《现代汉语词典》(第7版)记载:"在行军时跟不上队伍"(中国社科院语言研究所,2016)。
二、引申义项"drop out of the group"强调社会群体中的落后状态,常见于教育及社会发展语境。牛津汉英双解词典标注该词适用于描述"未能跟上学习进度或社会发展节奏的个体"(Oxford Chinese Dictionary, 2023)。
三、完成时态用法"be left behind"侧重结果状态,如汉英大辞典列举例句"在科技竞赛中掉队"对应"being left behind in the tech race"(上海译文出版社,2020)。这种用法多用于经济、科技等发展性语境。
该词的汉英转换需注意时态差异:进行时态强调过程(falling behind),完成时态突出结果(having been left behind)。商务印书馆《当代汉语学习词典》特别指出,该词在商务英语中可引申为"lag behind market trends"(市场趋势落后)的特殊用法。
中国社会科学院语言研究所. 现代汉语词典(第7版)[M]. 北京: 商务印书馆, 2016.
Oxford University Press. Oxford Chinese Dictionary[Z]. 2023.
陆谷孙. 汉英大词典(第3版)[Z]. 上海: 上海译文出版社, 2020.
商务印书馆辞书研究中心. 当代汉语学习词典[Z]. 北京: 商务印书馆, 2019.
“掉队”是一个汉语词汇,通常有以下几层含义:
字面意义
指在集体行进过程中因体力、速度等原因落后于队伍。例如行军、徒步旅行或团队活动中,有人无法跟上整体节奏而落在最后方,称为“掉队”。
引申意义
使用场景
多用于教育、职场、团队协作等语境,强调因能力不足、努力不够或外部因素导致的滞后现象。例如:“项目进度紧张,任何成员都不能掉队。”
近义词与反义词
注意事项
该词通常含消极色彩,使用时需注意语境。若想表达主动脱离群体(如退出团队),则更适合用“脱队”而非“掉队”。
例句补充
通过具体语境,“掉队”可灵活表达物理或抽象层面的滞后状态。
【别人正在浏览】