
waste one's breath; waste one's words; whistle down the wind
“白费口舌”是一个常用的汉语成语,从汉英词典角度可作如下解释:
一、核心释义
指徒劳无功地劝说或解释,无法说服对方或达到预期效果。其对应的常见英文翻译包括:
例:Don’t waste your breath arguing with him—he never listens.(别跟他白费口舌了,他根本听不进去。)
例:All my advice was talking in vain.(我的劝告全是白费口舌。)
二、语义分析
“白费”指徒然耗费,“口舌”代指言语。整体强调言语付出无回报。
常用于描述因对方固执、偏见或客观条件限制导致沟通无效的场景,隐含无奈或劝诫意味。
三、英语近义表达对比
英文表达 | 适用场景 |
---|---|
Waste one’s breath | 口语化,强调对方不愿接受建议 |
Preach to the deaf | 隐含对方“充耳不闻”,更具文学性 |
Beat a dead horse | 指反复争论已无意义的事,侧重话题本身无效 |
四、文化背景与典故
该成语源于日常交际经验,无特定历史典故,但体现了汉语“以部分代整体”的隐喻思维(如“口舌”代言语)。类似表达在英语中亦常见,反映跨文化沟通中的普遍困境。
五、权威参考来源
六、典型例句
“白费口舌”是一个现代汉语常用成语,以下是详细解释:
一、基本含义
指说了很多话却未能达到预期效果,谈话或劝说毫无收获。核心强调言语的无效性,常用于形容沟通受阻或对方固执不听劝的场景。
二、发音与结构
三、用法与例句
四、近义词与反义词
五、语言特点
该成语属于现代白话词汇,古代较少使用,因表达直白且生动,成为高频口语化表达。
如需更多例句或语境分析,可参考权威词典来源(如、5、6)。
【别人正在浏览】