
appear in public
appear in public; free oneself
make the scene; put in an appearance; show; show one's face; show oneself
show up
【机】 bare surface
出头露面是一个汉语成语,字面指“头部显露出来”(show one's head),引申为公开出现于公众场合,主动参与社会活动或担任引人注目的角色。其核心含义包含主动性与公开性,常隐含“打破低调状态”的意味。以下从汉英双解角度分层解析:
字面义(Literal Meaning)
头部从遮蔽物中显露(to emerge with one's head visible)。
例:他从人群中出头露面,挥手示意。
→ He emerged from the crowd, waving his hand.
引申义(Figurative Meaning)
例:她很少在社交场合出头露面。
→ She rarely appears in public at social events.
例:公司危机时,CEO必须出头露面回应质疑。
→ The CEO must step forward to address concerns during a company crisis.
例:他喜欢在会议上出头露面提出新方案。
→ He enjoys asserting himself by proposing new ideas in meetings.
中文释义 | 英文翻译 | 语境示例 |
---|---|---|
公开出现于公众视野 | Appear in public | 明星为避媒体很少出头露面(Celebrities rarely appear in public to avoid media.) |
担任代表或领导职务 | Take the limelight; Be in the public eye | 她代表团队出头露面领奖(She took the limelight to accept the award for the team.) |
主动承担责任或行动 | Step forward; Assert oneself | 危机中需有人出头露面解决问题(Someone must step forward to resolve the crisis.) |
《现代汉语词典》(第7版)
定义:“在公众场合出现;出面做事。”
商务印书馆. 现代汉语词典(第7版)[M]. 北京:商务印书馆,2016.
查看来源(注:此为商务印书馆官方书籍链接)
《汉英词典》(第三版)
译法:Appear in public; Be in the limelight.
外语教学与研究出版社. 汉英词典(第三版)[M]. 北京:外研社,2010.
查看来源(注:此为外研社官方书籍链接)
《中华成语大辞典》
补充说明:“原指显露头部,后多指人从隐退状态转为公开活动,含主动担当之意。”
中华书局编辑部. 中华成语大辞典[Z]. 北京:中华书局,2009.
英文短语 | 语义侧重 | 与“出头露面”差异 |
---|---|---|
Steal the show | 吸引全场关注 | 强调效果而非主动性 |
Come to the fore | 脱颖而出 | 侧重能力显现,非刻意公开 |
Be in the spotlight | 处于焦点中心 | 更接近“曝光”而非主动担当 |
“出头露面”是一个汉语成语,拼音为chū tóu lòu miàn,其含义和用法可综合以下要点解释:
如需进一步了解具体文学作品中的用法或不同语境差异,可参考《水浒传》《镜花缘》等原著。
【别人正在浏览】