
offer an idea
come out; exceed; go
【医】 e-; ex-
idea; key point; spot
在汉英词典视角下,“出点子”是一个常用的汉语口语表达,其核心含义及相关英译如下:
字面与引申义
“出点子”指提出主意、办法或建议,常带有创新性或针对性。英语对应表达为:
来源:《现代汉语词典》(第7版)与《牛津高阶英汉双解词典》(第9版)释义对照。
隐含语义
该词隐含“针对问题提出解决方案”,强调主动性和创造性。英语可译为:
来源:北京大学中国语言学研究中心(CCL)语料库高频搭配分析。
日常场景
英译:He alwayscomes up with ideas when the team faces challenges.
英译:Don’t just complain—suggest a solution!
文化关联
“点子”在汉语中常与“创意”“计策”关联,类似英语的bright idea 或scheme(中性/贬义需依语境)。
来源:《汉语惯用语词典》(商务印书馆)对“点子”的文化语义解析。
词典定义
学术文献佐证
语言学研究表明,“出点子”的构词凸显汉语“动词+宾语”的能产性(如“出+点子”),对应英语“V+NP”结构(如 generate proposals)。
来源:李荣《汉语方言词典》对动宾式短语的跨语言对比研究。
“出点子”是汉语中表达“主动提出创新性建议”的高频短语,其英译需结合语境选择offer ideas、brainstorm solutions 等动态表达,同时需注意中英文化中“创意提出”的语义差异。
“出点子”是一个汉语口语化表达,其核心含义是出主意、想办法,通常指为解决问题或应对挑战提供策略或建议。以下从多个角度详细解释:
提示:若需更多例句或语境分析,可参考《花城》《上海的早晨》等文学作品。
【别人正在浏览】