
从汉英词典角度解析,“称为”是一个动词性结构,表示“把……叫作”或“被赋予某种名称”,其核心含义及用法如下:
中文释义
“称为”指对某人或某物赋予特定名称或称号,强调命名的行为或结果。例如:“这种植物在学术上称为‘银杏’。”
来源:《现代汉语词典》(第7版)
英文对应词
来源:《牛津高阶英汉双解词典》(第9版)
句式结构
例:科学家称这种物质为“纳米材料”。
例:李白被称为“诗仙”。
语义重点
“称为”隐含权威性或普遍认可的含义,常用于定义、分类或公认的命名,区别于口语化的“叫作”。
例:在生物学中,人类被归类为“哺乳动物”,通常称为“智人”(Homo sapiens)。
英文避免重复命名
英文中若上下文已明确对象,常省略名称重复。例如:
被动语态高频性
英文被动语态(如 “is termed/called”)的使用频率高于中文,尤其在学术文本中。
来源:《英汉对比研究》(连淑能,2010)
《现代汉语规范词典》
明确标注“称为”用于正式命名,如:“国际标准化组织将这种编码称为UTF-8。”
《柯林斯英汉双解词典》
在“term”词条下指出:“When something is termed a particular thing, it is given that name officially or scientifically.”(当某事物被赋予特定名称时,表示其获得官方或科学上的正式命名)。
“在物理学中,原子核与电子间的吸引力称为‘库仑力’。”
(In physics, the attraction between atomic nuclei and electrons is termed ‘Coulomb force’.)
“苏州因其水乡特色,常被称为‘东方威尼斯’。”
(Suzhou, known for its canals, is often referred to as the ‘Venice of the East’.)
通过以上分析,“称为”在汉英转换中需兼顾语义精确性与语境正式度,其核心功能在于确立对象的权威名称或广泛认可的标识。
“称为”是一个汉语动词,主要用于表达对事物或概念的命名与定义。根据多个来源的综合分析,其含义可分为以下两类:
表示“叫做”
用于指代某事物被赋予的通用名称或约定俗成的称呼。
示例:商品的普通销售价格称为市价;古代战车上负责驾马的乘员称为“御”。
通过术语或名称明确界定
强调用特定词汇、专业术语或符号对事物进行清晰分类或标注。
示例:将图表中的四个部分分别称为A、B、C、D。
补充说明
如需进一步了解词语的演变或更多例句,可参考词典类工具书。
【别人正在浏览】