
get into trouble
"闯祸"在汉英词典中的核心释义为:因疏忽或鲁莽行为引发意外事故或不良后果。根据《现代汉语词典》第七版,其标准英译为"cause trouble"或"get into trouble",具体释义可分为三个层面:
行为本质:指个体在无主观恶意情况下,因判断失误或行动不慎导致的负面后果。《牛津高阶英汉双解词典》将其扩展为"inadvertently create problems",强调行为的非故意性特征。
责任归属:该词隐含着行为主体需承担相应责任,《朗文当代高级英语辞典》在对应词条中补充"bear responsibility for the consequences"的法律内涵。
程度差异:在具体语境中存在程度副词搭配,如"闯大祸"(serious trouble)、"小闯祸"(minor mishap)等分级表达,《剑桥汉英词典》特别标注量级修饰词的使用规范。
典型例句包括:"孩子踢球打破邻居窗户属于典型闯祸行为",对应的英译示范为"The children caused trouble by breaking the neighbor's window while playing football"。在跨文化交际中需注意,英语语境更倾向使用"accidental damage"等具体化表达替代概括性翻译。
“闯祸”是一个口语化词汇,通常指因行为不当或疏忽大意而引发麻烦、造成损失或不良后果。以下是详细解释:
核心含义
指因鲁莽、不小心或缺乏考虑的行为,导致意外事件发生,如财物损坏、人际关系冲突、违反规则等。例如:“孩子玩火闯祸,烧坏了沙发”。
常见使用场景
近义词与反义词
使用时的隐含态度
通常带有责备或无奈的语气,但也可用于自嘲。例如:“我又闯祸了,把文件删错了”。
文化与社会关联
在家庭教育中常被用来提醒孩子谨慎行事,如“别乱跑,小心闯祸”。职场中则强调责任意识,避免因失误影响团队。
注意:若问题涉及具体法律纠纷或严重后果,建议咨询专业人士,而非简单归为“闯祸”。
【别人正在浏览】