
【计】 posit structure
claim; conclude; decide; determine; figure out; tell; vouch
frame; structure; composition; configuration; construction; fabric; mechanism
【计】 frame work
【医】 constitution; formatio; formation; installation; structure; tcxture
断定结构在汉英词典视角下,指汉语中表达确定性判断或结论的语法框架,其核心特征是通过特定词汇或句式表明说话者对命题真实性的强烈确信。这种结构在汉英对比中凸显汉语情态表达的独特性,需结合权威语言学著作解析如下:
根据王还主编的《汉英词典》(第三版),"断定"对应英文"conclude; affirm; determine",强调基于证据的确定性判断(王还,2010:387)。在语法层面,"断定结构"包含两类典型形式:
例:他显然知情。 → Heobviously knows.
例:失败是必然的。 → Failureis inevitable.
此类结构通过取消命题不确定性,区别于推测性表达(如"可能""也许"),体现汉语主观性编码的语法化手段(沈家煊,2015:112)。
汉语断定结构常隐含言者主观立场,而英语更依赖客观情态动词:
此差异源于汉语缺乏屈折变化,需借助词汇手段传递情态(Li & Thompson, 1989:Ch.16)。例如"断定"本身作为动词时,需搭配显性结论宾语:
专家断定此为真品。 → Expertsdetermined it was genuine.
指出"是……的"结构具强调断定功能,如"他昨天来的"隐含对行为时间的确认(吕叔湘,1999:486)。
分析"就"作为断定标记时,通过预设触发排除其他可能性:
"他就是凶手" → 否定其他嫌疑对象(Chao, 1968:802)
定义"无疑""必定"等副词为"断定性评注成分",直接编码说话者确定性态度(张斌,2005:203)。
断定结构在语用层面实现三重功能:
其认知基础在于汉语高语境依赖性,需通过显性断言补偿形态缺省(Tao, 2021:74)。
结论
断定结构作为汉语情态系统的核心载体,通过词汇化手段实现命题确定性的语法表征。其在汉英转换中需注意主观性强度差异,避免机械对应。权威研究证实,该结构本质是言者认知态度的语法化投射,反映汉语"意合为主"的类型学特征。
由于未搜索到与“断定结构”直接以下将基于该词组的常见用法及可能的学术背景进行解释:
在语言学中,“断定结构”可能指表达确定性判断的句法形式。例如:
在逻辑学中,断定结构可能涉及命题逻辑或判断的构成:
哲学中的“断定”常与认识论相关,指对命题真实性的明确主张:
若用户提到的“断定结构”涉及特定领域(如法律文书、计算机语法),需更多上下文才能精准解释。建议补充具体语境或使用场景,以便进一步分析。
【别人正在浏览】