
be in love with
爱恋(ài liàn)在汉英词典中的核心释义指深切的爱慕与眷恋之情,强调情感上的依恋与倾慕。以下是详细解析:
爱慕眷恋
指对人或事物产生的深厚喜爱与依恋,包含倾慕、思念的情感维度。如《现代汉语词典》释义为“热爱而难以分离”㊟¹,常见于描述恋人、故乡或热爱的事物。
与“爱情”的语义差异
“爱恋”更突出情感的单向投射或沉浸状态,如暗恋、痴迷;而“爱情”多指双向情感关系。例如:“他对传统文化充满爱恋”强调个人情感投入㊟²。
根据《牛津汉英词典》及《新世纪汉英大词典》㊟³㊟⁴:
Adore(崇拜式热爱) /Be enamored of(痴迷)
例:爱恋故土 - Adore one's homeland
Deep affection(深厚情感) /Devotion(挚爱)
例:少年的爱恋 - A youth's devotion
语义侧重 | 中文“爱恋” | 英文对应词 |
---|---|---|
情感强度 | 炽热且带依恋感 | Passionate + Attachment |
对象范围 | 可指人、事物或抽象概念 | 多用于人,需语境扩展 |
文化联想 | 含“求而不得”的古典美学 | 强调“珍视”(Cherish) |
例证:古诗词“求之不得,寤寐思服”(《诗经》)中的思慕之情,英译常作“Longing in unrequited love”㊟⁵,体现爱恋的怅惘特质。
“她爱恋着这片荷塘,四季流转不曾厌倦。”
→ She adored this lotus pond, unwavering through seasons.
指情感依附(Attachment),如“对旧物的爱恋”译为emotional attachment to belongings㊟⁶。
参考资料来源
㊟¹ 《现代汉语词典》(第7版)商务印书馆
㊟² 北京大学语料库(CLC)用例分析
㊟³ 《牛津汉英词典》Oxford University Press
㊟⁴ 《新世纪汉英大词典》外语教学与研究出版社
㊟⁵ 《诗经》英译本(许渊冲译)
㊟⁶ 心理学期刊《情感研究》术语库
“爱恋”是一个汉语词汇,通常指人与人之间深厚的情感依恋,尤其指带有浪漫色彩的男女之情。其核心含义可以从以下几个层面理解:
情感层面
指对某人产生的强烈好感、倾慕与依恋,包含思念、渴望亲近等心理状态。例如:“他对她的爱恋持续了多年,始终未变。”
行为层面
可能表现为主动关怀、付出,或通过语言、行动表达心意,如写情书、赠送礼物等。
文化延伸
在文学艺术中,“爱恋”常被赋予诗意化表达,如诗歌中的相思、戏剧中的痴情桥段。它也适用于对事物(如故乡、理想)的深沉情感,例如:“他对音乐的爱恋贯穿一生。”
与近义词的细微区别
若需进一步分析具体语境中的含义,可补充例句或使用场景。
【别人正在浏览】