
【法】 Once a mortgage always a mortgage
guaranty; hypothecate; mortgage; pledge
【经】 hang up; hold in pledge; hypothecate; hypothecation; mortgage; pawn
warehousing
after all; anyhow; eventually
am; are; be; been; being; correct; is; right; that; this; yes
be equal to; mortgage; prop; resist; support; sustain
give as security; detain; escort; pawn; pledge; signature
“抵押总归是抵押”的汉英词典释义与法律内涵解析
“抵押总归是抵押”是一句强调抵押行为核心法律属性的中文表达,其英文可译为“A mortgage is, after all, a mortgage”。该表述凸显了抵押关系的本质恒定性,即无论形式如何变化,抵押始终具备以下核心法律特征:
抵押的本质(Core Nature)
抵押指债务人或第三人为担保债务履行,在不转移财产占有的前提下,将财产作为债权担保(《中华人民共和国民法典》第394条)。英文术语为“mortgage” 或“pledge”,特指以不动产或特定动产设立的担保形式,债权人(抵押权人)享有优先受偿权。
来源:中国政府网《中华人民共和国民法典》
“总归是”的语义(Semantic Emphasis)
“总归是”强调抵押的不可替代性和法律效力刚性。即无论抵押财产类型(房产、设备等)或合同条款细节如何调整,其核心始终是物权担保关系,债权人权利优先于普通债权(《民法典》第414条)。
《牛津法律词典》(Oxford Dictionary of Law)
定义抵押(mortgage)为:
“A transfer of property as security for a debt, retaining the right to reclaim ownership upon debt repayment.”
(以财产转移作为债务担保,同时保留债务清偿后收回财产的权利。)
来源:Oxford Reference
https://www.oxfordreference.com/display/10.1093/acref/9780199551248.001.0001/acref-9780199551248
《元照英美法词典》
进一步区分抵押(mortgage) 与质押(pledge):
抵押不转移占有,质押需转移占有,二者均属担保物权(security interest)。
来源:法律出版社《元照英美法词典》
抵押权依附于主债权存在,随主债权消灭而消灭(《民法典》第407条)。
抵押权人对抵押财产变现款享有优先受偿权(《民法典》第410条)。
抵押财产毁损时,抵押权人可对赔偿金、保险金等行使权利(《民法典》第390条)。
抵押是法律和金融领域中常见的担保方式,其核心在于通过特定财产为债务履行提供保障。以下是综合多个权威来源的详细解释:
抵押指债务人(或第三人)在不转移财产占有的前提下,将特定财产作为债权担保。当债务人不履行到期债务时,债权人有权依法以该财产折价、拍卖或变卖所得价款优先受偿。这一概念在《民法典》第394条中有明确规定。
类型 | 说明 | 示例 |
---|---|---|
不动产抵押 | 以土地、建筑物等为担保 | 房产抵押贷款 |
动产抵押 | 以可移动财产为担保 | 车辆、设备抵押 |
权利抵押 | 以财产性权利为担保 | 土地使用权抵押 |
最高额抵押 | 为一定期间连续债权作担保 | 企业循环授信 |
常见于银行贷款场景,如:
需要说明的是,抵押与质押的关键区别在于是否转移财产占有,而按揭属于抵押的特殊形式。具体操作时应以《民法典》及相关司法解释为准,建议办理前咨询专业法律人士。
【别人正在浏览】