
【法】 have a spite against sb.
“对某人怀恨在心”是汉语中描述持续性负面情感状态的习语,其核心含义指向个体因过往矛盾或伤害,长期对特定对象持有隐秘的怨恨情绪。该表达在汉英词典中对应的标准英译为"harbor a grudge against someone",其中"harbor"强调情绪的持续蓄积状态,"grudge"特指因受委屈而产生的怨恨心理。
根据牛津英语词典的释义,"grudge"的本质特征包含三个维度:情绪的非即时性(由过往事件引发)、心理的持续性(非暂时性愤怒)、行为的潜在性(可能尚未采取报复行动)。这种心理状态在跨文化研究中显示,相较于英语语境中"grudge"更多指向具体事件引发的怨恨,汉语语境中的"怀恨"更强调情绪的内隐性和时间跨度,常与"记仇"等表达形成语义关联。
在语义强度谱系中,该短语属于中等偏强的情感表达。相较于"憎恨"(hatred)的绝对对立性,其保留了关系修复的可能性;相较于"不满"(discontent)的暂时性情绪,其具有更持久的情感特质。现代心理学研究指出,这种心理状态若持续6个月以上,可能引发焦虑障碍等心理健康问题。
典型用法可见于两种语境:一是描述人际关系裂痕(如"他对竞标失败的往事始终怀恨在心"),二是文学创作中的心理描写(如金庸小说中角色因旧怨产生的复仇动机)。在跨文化交际中需注意,英语使用者更倾向使用"hold a grudge"的动词结构,而汉语习语中的"怀"字承载着"怀藏、孕育"的独特意象。
“对某人怀恨在心”是一个汉语成语,指因过去的矛盾或伤害,长期在心里埋藏怨恨或不满。以下是详细解析:
核心含义
指因某人曾对自己造成伤害、冒犯或不公,内心持续积累负面情绪,难以释怀。这种怨恨通常是隐蔽的、未公开表达的,但会通过冷淡态度、疏远行为等方式间接体现。
情感特征
常见原因
包括被背叛、侮辱、利益受损、长期不公平对待等。例如:朋友背后诋毁自己、同事抢功、家人偏心等。
文化关联
该成语常与“君子报仇,十年不晚”等观念联系,反映部分文化中对“隐忍”的复杂态度,但现代心理学更建议通过沟通或第三方调解化解矛盾。
提示:若长期怀恨影响生活,可尝试与对方坦诚交流,或寻求心理咨询帮助疏解情绪。
【别人正在浏览】