
glower
"怒目而视"是一个汉语成语,其核心含义是瞪大眼睛、愤怒地注视对方,常用来形容极度愤怒或强烈敌视时的神态。以下是基于权威汉英词典及语言学资源的详细解释:
词义构成
合起来即"用愤怒的眼神直视对方",传递强烈的对抗情绪。
情感色彩
该词含明显贬义,多用于描述冲突场景中的敌意或威慑,如:
"两人争执不下,怒目而视,气氛剑拔弩张。"(《汉语成语大词典》,崇文书局)
根据《牛津英汉双解词典》(Oxford Chinese Dictionary)及《新世纪汉英大词典》:
强调"凶狠、威胁性的瞪视",如:
"He glared at his opponent, fists clenched."(他怒目而视,紧握双拳。)
侧重"皱眉怒视",暗示不满或鄙夷,如:
"She scowled at the intruder, her eyes blazing."(她对闯入者怒目而视,目光如炬。)
英语习语,比喻眼神锐利如刀,与"怒目而视"的意象高度契合(《朗文当代高级英语辞典》)。
文学典型用例
鲁迅《阿Q正传》中:
"赵太爷父子怒目而视,仿佛要将阿Q生吞活剥。"
此处凸显阶级对立中的精神压迫。
跨文化对比
西方文化中,"glaring"同样关联愤怒(如希腊神话中"美杜莎的凝视"),但汉语"怒目而视"更强调"直视"的对抗性(《中西文化比较导论》,北京大学出版社)。
构词法分析
"怒目而视"属偏正结构,"怒目"修饰"视",符合古汉语"而"字连接状语与动词的语法规则(王力《古代汉语》,中华书局)。
语用功能
该成语多用于书面语及正式语境,在口语中常简化为"瞪眼"(《现代汉语语法研究》,商务印书馆)。
权威资料来源:
“怒目而视”是一个汉语成语,形容人因愤怒而瞪大眼睛盯着对方,传递出强烈的不满或敌意。以下是综合权威来源的详细解释:
指用愤怒的目光注视他人,通常表现为瞪圆双眼,神情严厉,多用于表达内心强烈的愤怒或不满情绪。其核心在于通过眼神传递情绪的力量,而非直接的语言或行动。
多用于描述人际冲突或对峙场景,如争吵、争执时通过眼神表达敌意,或对某行为、言论的强烈不满。例如:
“两人因意见不合,在会议上怒目而视,气氛一度紧张。”
如需进一步了解例句或具体语境,可参考《三国演义》《水浒传》等原著,或查阅权威词典。
【别人正在浏览】