
fond dream
"南柯一梦"是中国经典成语典故,其汉英对照释义可参照《新时代汉英大词典》定义为:"a fleeting dream; an illusory success",字面指南柯郡的梦境,引申指虚幻不实的荣华富贵或空欢喜。该典故最早见于唐代李公佐《南柯太守传》,记载淳于棼醉卧槐树下,梦中成为槐安国驸马,历经二十年荣华,醒后发现所谓"槐安国"实为蚁穴。
美国汉学家梅维恒(Victor H. Mair)在《哥伦比亚中国文学史》中指出,该典故体现了道家"人生如梦"的哲学观。现代语义学层面,《中国日报》双语版将其英译拓展为"pipe dream",特指不切实际的幻想。牛津大学出版社《汉英成语词典》收录其变体用法,如"南柯之梦终须醒"强调对虚幻事物的觉醒认知。
在跨文化传播中,剑桥大学李约瑟研究所将"南柯一梦"与《爱丽丝梦游仙境》进行平行研究,揭示东西方对"梦境隐喻现实"的共同叙事传统。该成语现多用于文学评论和商业分析领域,形容短暂的市场繁荣或虚假的成功表象。
“南柯一梦”是汉语成语,比喻人生虚幻如梦或一场空欢喜,常用于形容富贵得失无常、世事难料的情境。以下是详细解析:
源自唐代李公佐的传奇小说《南柯太守传》。故事主人公淳于棼醉酒后,在大槐树下梦见自己进入“大槐安国”,经历娶公主、任南柯太守等荣华富贵,后因战败被遣返,醒来发现所谓“国家”竟是槐树下蚁穴()。
该成语通过奇幻故事揭示人生哲理,既可用于批判不切实际的幻想,也可表达对世事无常的感慨。
【别人正在浏览】