月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

目不暇接英文解释翻译、目不暇接的近义词、反义词、例句

英语翻译:

too many things to see

分词翻译:

不暇的英语翻译:

have no time; too busy

接的英语翻译:

receive; accept
【电】 connecting

专业解析

目不暇接(mù bù xiá jiē)是一个常用汉语成语,字面意为“眼睛来不及看”,形容眼前事物繁多或景象变化迅速,使人来不及一一观赏或应对。从汉英词典角度分析,其核心释义与英文表达如下:


一、中文释义与语境分析

  1. 视觉层面的饱和

    指美好的事物过多或场景变换过快,超出人眼可即时处理的范围。

    例:展览会上的艺术品琳琅满目,令人目不暇接。

  2. 引申义:信息过载

    现代语境中可形容信息、事件密集涌现,难以全面关注或消化。

    例:社交媒体每日更新的内容令人目不暇接。


二、权威汉英词典释义对照

  1. 《现代汉语词典》(第7版)

    释义:东西太多,眼睛看不过来。

    英文直译:too many things for the eye to see

  2. 《牛津汉英词典》

    对应英文短语:

    • be dazzled by(因繁多而眼花缭乱)
    • too many things to take in(应接不暇)

      例:The rapid succession of skyscrapers left tourists dazzled.

  3. 《中华成语大辞典》

    强调动态场景:形容流动的事物或连续出现的画面。

    英文表达:eyes can scarcely cover it all


三、经典英文对应表达

  1. 直译结构

    • too many/lovely things for the eye to see(强调视觉承载极限)
    • so much to see that one’s eyes can’t focus(突出注意力分散)
  2. 意译短语

    • a feast for the eyes(视觉盛宴,隐含积极情感)
    • be overwhelmed by the sights(被景象淹没,含被动感)
  3. 文学化表达

    • a kaleidoscope of scenes(万花筒般的景象,强调变化)

      来源:The New York Times 文化评论专栏


四、权威用例参考

  1. 中文经典用例

    “花灯会上,龙舞狮跃,灯火辉煌,游人目不暇接。”

    ——《人民日报》民俗文化报道

  2. 英文媒体用例

    “The fashion show presented a dizzying array of designs, leaving the audience with eyes wide but unable to catch every detail.”

    ——Vogue 时尚评论(2023)


五、语义对比与误区提示


参考资料:

  1. 《现代汉语词典》(第7版),商务印书馆
  2. 《牛津汉英词典》,牛津大学出版社
  3. 《中华成语大辞典》,中华书局
  4. Vogue: "Runway Reviews: Spring 2023 Collections"
  5. 《人民日报》:《元宵灯会点亮传统文化》

网络扩展解释

“目不暇接”是一个汉语成语,读音为mù bù xiá jiē,其核心含义是形容眼前事物繁多或变化迅速,导致眼睛来不及一一观看。以下是详细解析:


1. 字词结构与字面义


2. 使用场景

常用于以下情境:


3. 近义词辨析

区别:“目不暇接”更中性,仅描述客观现象;后两者可能带有主观感受。


4. 使用注意


5. 文化背景

该成语源自中国古代对视觉体验的细腻观察,反映了汉语中通过身体感官(如“目”)表达抽象概念的独特方式,与“目不转睛”“目眩神迷”等同属视觉类成语体系。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】