
nondescript
don't; no; no one; nothing
approve; but; can; may; need; yet
express; fame; famous; first name; firstname; forename; reputation
【法】 praenomen
account; certificate; condition; shape; state; written complaint
【医】 appearance
"莫可名状"是一个汉语成语,其核心含义是难以用言语形容或描述某种复杂、微妙或强烈的情感、状态或事物。从汉英词典的角度来看,其最贴切的英文对应词是"indescribable",强调无法用语言充分表达的特性。
字面解析
“莫”意为“不”,“可”意为“能够”,“名”指“用言语表述”,“状”指“描绘状态”。整体指无法用语言准确描绘的状态。
英文直译:cannot be described in words
权威英译
在汉英词典中,该词通常译为:
情感与体验的复杂性
常用于表达极致的情绪(如震撼、悲伤、喜悦)或抽象感受(如艺术美感、自然奇观)。
例:面对星空时的敬畏感是莫可名状的。
The awe felt under the starry sky is indescribable.
哲学与美学意涵
道家思想中“道可道,非常道”(《道德经》)与此概念相通,强调语言在表达终极真理时的局限性。
《现代汉语词典》(第7版)
定义:无法用语言形容。
例句:“心中涌起一种莫可名状的悲哀。”
《汉英大词典》(外研社)
词条:莫可名状
英译:too profound/complex to be described in words;indescribable
文学经典用例
鲁迅《野草·题辞》:“当我沉默着的时候,我觉得充实;我将开口,同时感到空虚。”此处的“充实”与“空虚”即是一种莫可名状的生命体验。
跨文化对照
英文中的"ineffable" 源自拉丁语 ineffabilis(不可言说),在《牛津英语词典》中释义为:
Too great or extreme to be expressed in words.
(过于强烈或极端而无法言表)
结论:"莫可名状"的本质是语言在表达超验体验时的无力感,其英文翻译需根据语境选择:
中国社会科学院语言研究所. 《现代汉语词典》(第7版). 商务印书馆.
外研社. 《汉英大词典》(第3版).
Oxford English Dictionary. "Ineffable". www.oed.com/view/Entry/94481
老子(汤一介译注). 《道德经》. 中华书局.
鲁迅. 《野草》. 人民文学出版社.
关于成语“莫可名状”的详细解释如下:
一、基本释义 拼音为mò kě míng zhuàng,形容事物极其复杂微妙,无法用言语或文字准确描述。例如:面对壮丽的极光,人们常感到莫可名状的震撼。
二、结构分析
三、出处与例句 最早见于清代张潮《虞初新志·林四娘记》,描述一位丽人"香气飘扬,莫可名状"。现代用法如:"胜利的喜悦,莫可名状"()。
四、近义词与反义词
该成语多用于文学或正式语境,表达复杂情感或抽象体验的不可描述性。
【别人正在浏览】