
【法】 scienter
“明知”作为汉语法律术语和常用词汇,其汉英对应解释可从三个维度进行解析:
一、动词性解释 在《现代汉语词典》(第7版)中被定义为“明确知道”,对应英文翻译为“knowfully”或“be consciously aware of”。该词强调认知主体对事实的清晰把握,如“明知故犯”译为“commit an offense with full knowledge of the consequences”。
二、法律语境释义 根据《中华人民共和国刑法》第十四条,该术语具有特殊法律含义,指“行为人预见自己行为可能产生危害社会的结果,并希望或放任这种结果发生”。最高人民法院司法解释将其英译为“willful misconduct”或“intentional violation”,常见于刑事案例中的主观要件认定。
三、哲学认知层面 北京大学哲学系《中国伦理学大辞典》将其纳入道德认知范畴,解释为“通过理性判断形成的确定性认知”,对应英文表述“deliberate knowledge”。该层面强调认知过程中的主观能动性,区别于偶然知晓或无意识认知状态。
“明知”是一个汉语词语,在不同语境下有丰富的内涵,以下从语义、用法及法律层面进行综合解释:
字面含义
“明知”由“明”(清楚)和“知”(知晓)构成,字面指“清楚、明确地知道”。例如《商君书·定分》中“欲使天下吏民皆明知而用之”,即强调对法令的透彻理解。
通假义
在古汉语中,“知”通“智”,此时“明知”可理解为“明智”。例如和7提到“知,通‘智’”,表示智慧、明智的判断。
明知故犯
现代汉语中,“明知”多指“明明知道某事不可为而为之”,带有主观故意性。如和6所述,常用于批评或讽刺不负责任的行为,如《红楼梦》中“明知不是他偷的,可怜他害怕都承认了”。
使用场景
在刑法中,“明知”是认定故意犯罪的关键要素:
构成要件
根据《刑法》第十四条,“明知”指行为人明确预见自身行为将导致危害结果,仍希望或放任该结果发生(如和8所述)。
法律英语对照
英文法律文件常以“knowingly”对应,如“knowingly providing false information”(故意提供虚假信息)。
“明知”兼具“明确知晓”与“主观故意”双重含义,其具体解释需结合语境。日常使用中多含贬义,法律层面则直接影响罪责判定。如需进一步了解法律细则,可参考《刑法》第十四条原文或专业判例。
【别人正在浏览】