月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

没骨气英文解释翻译、没骨气的近义词、反义词、例句

英语翻译:

mollycoddle

相关词条:

1.havenoguts  

分词翻译:

没的英语翻译:

absence; confiscate; disappear; no; overflow; sink; there is a lack of
wanting; without

骨气的英语翻译:

moral integrity; strength of character

专业解析

"没骨气"是一个汉语形容词短语,用于形容人缺乏原则、勇气和坚定的意志,尤其在面对压力、困难或不公时容易屈服或退缩。其核心含义是丧失气节、软弱可欺。以下是基于汉英词典视角的详细解释:


一、汉语释义与字源解析

  1. 字义拆解

    • "骨气":由"骨"(象征刚直、支撑)与"气"(精神、气节)组成,指人坚守原则的刚毅精神(如"富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈")。
    • "没":动词,意为"失去"或"缺乏"。

      合并为"没骨气",直译为"丧失刚毅精神",引申为缺乏道德勇气。

  2. 现代语义

    指人因懦弱、自私或畏惧而放弃立场,表现为:

    • 面对强权时妥协屈服
    • 为利益违背原则
    • 逃避责任或不敢抗争

二、权威英译对照

根据《中华汉英大词典》(上卷)及《现代汉语词典(汉英双语)》的释义,其对应英文表达包括:

  1. Spineless

    例:He was criticized for being spineless in the negotiation.

    (形容缺乏主见或决断力)

  2. Gutless

    例:A gutless leader fails to protect his team.

    (强调胆怯与逃避责任)

  3. Lacking backbone

    例:Backbone is essential for moral courage.

    (直译"缺乏脊梁",喻指无担当)

  4. Cowardly(近义,但更侧重胆怯而非原则缺失)

三、文化语境与使用场景

"没骨气"隐含对中国传统气节观的背离。儒家思想中,"骨气"与"廉耻"(Sense of Shame)关联,如孟子所言"羞恶之心,义之端也"。以下为典型用例:


四、学术定义与跨文化对比

语言学家吕叔湘在《现代汉语八百词》中将其归类为"属性词",需搭配"人"或"行为"主语。相较于英语"spineless"的生物隐喻(无脊椎动物),中文"骨气"融合了:


参考文献

  1. 中国社会科学院语言研究所.《现代汉语词典》(第7版). 商务印书馆, 2016.
  2. 陆谷孙 主编.《中华汉英大词典》(上). 复旦大学出版社, 2015.
  3. Mencius. Mencius·Gaozi I (Trans. D.C. Lau). Penguin Classics, 2005.
  4. Lü Shuxiang.《现代汉语八百词》. Commercial Press, 1980.

网络扩展解释

“没骨气”是一个汉语词汇,通常用于形容人缺乏坚定的原则、勇气或尊严,具体含义和用法如下:

一、基本定义

“没骨气”指缺乏刚强不屈的人格和操守,表现为遇事退缩、容易屈服或丧失原则。其核心含义与“没有志气”相近,常带有贬义色彩。

二、具体表现

  1. 人格特质:卑躬屈膝、谄媚奉承,如战争年代的汉奸或叛徒(参考、4);
  2. 行为特征:面对压力时不敢坚持立场,如“遇事儿就怂”;
  3. 价值观缺失:缺乏正确的道德标准,如“做事没底线”。

三、词源与对比

四、使用场景举例

  1. 批评缺乏勇气:“他一向坚守原则,绝不做没骨气的事”;
  2. 讽刺谄媚行为:“你这没骨头的,坐也没个坐样”;
  3. 文学表达:“富在不知足,贵在能脱俗;贫在少见识,贱在没骨气”。

五、补充说明

该词属于口语化表达,在正式语境中可用“缺乏气节”“丧失原则”等替代。需注意语境,避免误用为中性描述。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】