
【经】 obligatory maturity
must; need; want; will
carry out; fulfil; go through; implementation; perform
【经】 execution; implement; perform
【经】 date due; day of due date; day of maturity; due date; expiring date
expiry date; maturity date; settlement day
在汉英法律与金融语境中,“必须履行的到期日”指法律文件或合约中约定的不可协商的截止期限,对应的英文术语为“mandatory due date”或“obligatory maturity date”。该概念包含两层核心含义:
法律义务属性
依据《中华人民共和国合同法》第六十二条,当事人需在约定期限内履行义务,未明确约定时可参照行业惯例或法定规则执行。例如债务偿还、保险理赔等场景中,“到期日”标志着权利义务关系的强制履行节点。
金融术语标准化
中国证券监督管理委员会发布的《公司债券发行与交易管理办法》第三十八条明确规定,发行人须在债券到期日全额兑付本息。此类日期在英文合同中常表述为“maturity date”,具有不可延展性,违约将触发法律追责程序。
该术语在《元照英美法词典》(第2版)中被定义为“法律行为效力终止的确定时间点”,其英文对应词“expiration date”多用于英美法系文件。国家标准《金融术语》(GB/T 32319-2015)第4.5.2条款进一步将“到期日”界定为金融工具权利义务终止的日历日期。
“必须履行的到期日”是合同或法律条款中约定的、义务方必须完成某项责任(如还款、履约等)的最后期限。以下是详细解释:
到期日是义务履行的“红线”,具有法律约束力,需严格遵循以避免违约风险。具体条款需以合同或法律文件为准。
【别人正在浏览】