
【经】 buy out
buy; purchase
【经】 purchase
below; descend; down; give birth to; give in; go to; leave off; lower; next
take
【医】 cata-; hyp-; infra-; kat-; sub-
在汉英词典视角下,“买下”是一个具有明确法律和商业含义的动词短语,其核心含义及用法如下:
买下(mǎi xià)
指通过支付约定价款,完成交易并取得某物的完全所有权,强调交易行为的终结性与所有权的转移。
英文对应词:
例:They purchased the entire building.(他们买下了整栋楼。)
例:He bought the land outright.(他直接买下了这块地。)
交易完成性
区别于“购买”(可能指购买意向或过程),“买下”特指资金交割完成、物权已转移的行为。
例:公司已买下这块专利,现拥有独家使用权。
(The company has purchased the patent and now holds exclusive rights.)
所有权独占
隐含“排除他人权利”的法律效果,常见于不动产、知识产权等场景。
例:她买下了邻居住宅,计划扩建花园。
(She bought the neighbor's house outright to expand her garden.)
对象适用性
多用于高价值或需法律确权的标的物:
《牛津高阶英汉双解词典》(第10版)
“Purchase”词条释义:to buy something, especially something large or expensive(购买,尤指大额或昂贵物品),与“买下”的语境高度契合。
▸ 来源:牛津大学出版社(Oxford Learner's Dictionaries)
《朗文当代高级英语辞典》(第6版)
定义“Buy outright”为:to pay the full price for something at one time and own it completely(一次性付清全款并完全拥有某物),精准对应“买下”的买断含义。
▸ 来源:培生教育出版集团(Longman Dictionary)
《中华人民共和国物权法》
第十四条:不动产物权的设立、变更、转让和消灭,依照法律规定应当登记的,自记载于不动产登记簿时发生效力。
(“买下”不动产需以登记为物权转移要件,印证其法律效力。)
▸ 来源:全国人民代表大会(中国政府网法律库)
在英语合同中,“purchase”需明确写入条款以界定所有权(例:Party A hereby purchases the property from Party B)。中文“买下”在协议中应等同使用,避免口语化表述。
“买下”是一个动词短语,指通过支付金钱或等价物,完全获得某物的所有权。其核心含义包含两个层面:
交易完成性
强调交易行为的终结,如“他买下了整栋楼”指资金已支付、产权已转移,交易彻底完成。这里的“下”作为趋向补语,凸显动作的彻底性。
所有权转移
与普通“购买”相比,更突出对标的物的完全掌控,常见于大额交易或战略性收购,例如:“科技公司买下竞争对手的专利”暗含通过收购获得控制权。
用法注意
例句对比
若需更具体的语境分析或法律层面的所有权解释,建议提供实际用例。
【别人正在浏览】