
【经】 out of stock
"卖完了"是汉语中常见的动词短语,其核心含义指商品、服务或资源因全部售出而终止供应状态。从汉英词典角度分析,该短语对应英文翻译为"sold out",包含以下三个语义层次:
词汇构成解析
语义场域特征 在商务印书馆《现代汉语词典》(第7版)中,"卖完"被定义为"货物全部售出"的状态描述,其使用场景主要包含:
语用功能差异 相较于英语"sold out"的中性表述,汉语"卖完了"在实际使用中常携带隐含情感色彩。牛津大学出版社《牛津汉英词典》指出,该短语可能传递两种附加含义:
跨文化交际对比 美国语言学家Yip Po-Ching在《汉语语法手册》中强调,汉语"卖完了"与英语"sold out"存在时态表达的显性差异:前者通过助词"了"标记完成时态,而后者需借助动词变形(sell→sold)实现时态转换,这种差异反映了汉英语言系统的类型学特征。
该词条的权威解释可参考中国社会科学院语言研究所编纂的《现代汉语词典》及《牛津高阶英汉双解词典》第10版相关条目。
“卖完了”在中文中通常用“售罄”一词表达,以下是详细解释:
定义与来源
“售罄”由“售”(卖)和“罄”(尽、空)组成,字面意为“卖尽”。其中“罄”本义指容器中空无一物,引申为“用尽”,如成语“罄竹难书”(形容罪行极多)。
常见用法
相关概念
实际场景示例
如需更具体案例或行业应用,可参考、5、7等来源。
【别人正在浏览】