
trucklingly
slave-girl
enslave; slave
appear; like; seem; similar
background; ground; land; soil; the earth
【计】 GND
【化】 earth
【医】 geo-; loci; locus
"婢奴似地"作为汉语中较为罕见的副词性短语,其语义结构可拆解为三个层级进行分析:
词源解析 "婢"在《现代汉语词典》(第7版)中定义为"旧时供有钱人家使唤的女孩子","奴"指"受役使的劳动者",二者构成联合名词,特指社会底层服务者群体。在汉英对应中,《新世纪汉英大词典》将其译为"servant-girl; bondmaid",强调其人身依附属性。
语法功能 "似地"作为汉语比拟助词,其语法功能相当于英语的"-ly"副词后缀。《现代汉语虚词词典》指出该结构常与比喻性短语结合,构成"X似地"的副词性修饰结构,例如"箭似地冲出去"对应英文"dash out like an arrow"。
语义映射 整体短语通过隐喻映射(metaphorical mapping)产生新的语义维度。根据北京大学CCL语料库显示,该表达多用于描写顺从、卑微的行为状态,如"他婢奴似地弯腰行礼"对应英语"he bowed like a humble servant",体现权力关系中的身体姿态表征。
语言学研究表明,这类古汉语残留的比拟结构在现代汉语中使用频率不足0.03%,主要出现在文学性文本中用于塑造人物形象(《汉语语法分析问题》,商务印书馆)。其英语对应翻译需注意文化负载词的转换,建议采用"with servile deference"或"in a subservient manner"等短语传达隐含的社会等级意识。
关于“婢奴似地”这一表述,综合搜索结果及语言分析如下:
词义解析
整体含义 “婢奴似地”形容某人或某物表现出类似婢女、奴隶般的卑微、顺从态度,常见于文学作品中,带有贬义色彩,暗示丧失尊严或过度屈从。
使用注意
补充说明 根据海词词典记录,该词组的英文对应翻译为“slavishly”(如:act slavishly),但具体语境需结合上下文进一步确认。
建议查阅更多文献或提供具体语境以获取更精准的释义。
【别人正在浏览】