留有遗嘱而死者英文解释翻译、留有遗嘱而死者的近义词、反义词、例句
英语翻译:
【法】 testate
分词翻译:
留有遗嘱的英语翻译:
【法】 testacy
而的英语翻译:
and that; moreover
死者的英语翻译:
dead; decedent; defunct; the deceased; the departed saint
【法】 deceased; deceased person
专业解析
"留有遗嘱而死者的"是一个法律术语,指在去世前依法订立了有效遗嘱的人。从汉英词典和法律角度,其核心含义及对应英文如下:
-
核心概念解析:
- 留有遗嘱:指该人在生前主动、有意地通过法定形式(如自书遗嘱、公证遗嘱等)对自己的财产或其他事务进行了预先安排和处分。这体现了"遗嘱自由"原则。
- 死者:指该人已经去世(死亡)。遗嘱只有在遗嘱人死亡时才发生法律效力。
- 结合:因此,"留有遗嘱而死者"特指生前订立了遗嘱且该遗嘱在其死亡时生效的个体。其核心身份是遗嘱的设立者。
-
对应英文术语:
- 最直接、最常用的对应英文是Testator(男性)或Testatrix(女性)。不过,在现代法律英语中,Testator 常作为性别中立的通用术语使用。
- 含义:Testator/Testatrix 指a person who has made a valid will (一个已经订立了有效遗嘱的人)。其核心同样强调两点:订立了遗嘱(making a will)和该遗嘱是有效的(valid)。
-
法律定义要点:
- 遗嘱能力:留有遗嘱而死者(Testator)在订立遗嘱时必须具备法律要求的遗嘱能力(Testamentary Capacity)。这通常包括达到法定年龄(一般为完全民事行为能力年龄)、精神健全、能够理解遗嘱的性质和后果、清楚自己的财产状况以及不受不当影响或欺诈。
- 意思表示真实:遗嘱必须是Testator真实意愿(Genuine Intention) 的自由表达,不能受到胁迫、欺诈或重大误解的影响。
- 处分财产:Testator 通过遗嘱主要处分的是其个人合法财产(Estate),但也可能包含对未成年子女监护人的指定、丧葬安排等其他事项。
- 遗嘱效力:遗嘱只有在Testator死亡(Death) 后才生效。在其生前,遗嘱可以依法被修改(Codicil)或撤销(Revocation)。
权威参考来源:
网络扩展解释
“留有遗嘱而死者”是法律术语,指生前依法订立有效遗嘱并在去世后遗产按遗嘱内容分配的人。以下从定义、法律依据及执行条件三方面详细说明:
一、定义与核心含义
该词特指在死亡时已通过合法形式订立遗嘱的自然人,其遗产分配需优先遵循遗嘱条款。与未立遗嘱的“无遗嘱死亡”(intestate)相对,这类情况称为“遗嘱死亡”(testate)。
二、法律依据
根据《民法典》规定,有效遗嘱需满足以下形式要件:
- 自书遗嘱:亲笔书写全文并签名,注明日期;
- 代书/打印遗嘱:需两名以上见证人,每页签名并注明日期;
- 录音录像遗嘱:记录遗嘱人及见证人身份信息与日期;
- 口头遗嘱:仅限危急情况,且需两名见证人,危急解除后需补书面或录音录像遗嘱。
三、执行条件与例外
遗嘱生效后,遗产按遗嘱分配,但存在以下例外情况时部分遗产转为法定继承:
- 遗嘱继承人放弃继承或丧失继承权;
- 继承人先于遗嘱人死亡;
- 遗嘱内容部分无效或未涵盖全部遗产。
示例:若遗嘱指定儿子继承房产,但儿子先于遗嘱人死亡,则该房产份额转为法定继承分配。
补充说明
遗嘱需体现遗嘱人真实意愿,且不得剥夺缺乏劳动能力继承人的必要份额。若需进一步了解具体条款,可参考《民法典》第1133-1140条。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
【别人正在浏览】