
shirk
"溜掉"是一个汉语口语常用词,其核心含义指偷偷离开或逃避某种责任、场合,带有轻微贬义或中性色彩。以下从汉英词典角度分层解析其详细含义及对应英文表达:
偷偷离开(物理逃离)
指趁人不注意时悄然离去,常含逃避监督或约束之意。
(He slipped away before the meeting ended.)
逃避责任或义务
强调规避本应承担的任务、惩罚或尴尬处境。
(He always finds an excuse to dodge the cleaning.)
(机会等)消失
引申指机会、时间等因疏忽而失去。
(We can't let this promotion opportunity slip through our fingers.)
“溜掉”侧重隐秘性、小规模行动(如溜出房间),而“逃跑”(escape)多指激烈或正式的逃脱行为(如越狱)。
可含诙谐(如朋友聚会提前离场)或批评(如逃避责任),需结合语境判断。
《现代汉语词典》(第7版):
释义为“偷偷走开;逃避”,标注为口语词。
《牛津英汉汉英词典》:
英译首选“slip away”,次选“evade responsibility”。
《汉英大词典》(外研社):
例句强调“逃避”语境:
他试图溜掉罚款,但被交警拦住。
(He tried to evade the fine, but was stopped by the traffic police.)
语境1(中性):
孩子趁父母不注意溜掉去了游乐场。
→ The child sneaked off to the playground while his parents weren't looking.
语境2(贬义):
公司危机时,CEO竟溜掉了责任。
→ The CEO shirked his responsibilities during the company crisis.
来源说明:
“溜掉”是一个动词短语,通常指悄悄离开或逃跑,带有避免被注意的意味。以下是详细解释:
指趁人不备时离开或逃走,强调动作的隐蔽性。例如会议中途溜走,或小偷逃离现场。
由“溜”(轻快移动)和“掉”(离开)组成,整体表示快速且隐蔽地脱离当前状态。
如需更多例句或延伸用法,可参考汉典、查字典等来源(综合)。
【别人正在浏览】