
【法】 dying testatment
one one's deathbed; when one's clock strikes
【法】 in articulo mortis; in extremis
a letter left by one immediately before death; posthumous writings
临终遗书(英语:Deathbed Will)是个人在生命末期以书面形式对财产分配、遗愿表达或身后事务处理的正式文件。根据《牛津汉英法律词典》定义,其核心含义为“a document executed by a person near death to dispose of property or convey final wishes”。这一概念在汉英双语法律体系中具有明确的双重效力:
法律效力与构成要件
根据中国《民法典》第1134条,临终遗书需满足书面形式、遗嘱人完全民事行为能力、真实意思表示及签名日期四项基本要求。在普通法系国家如美国,需符合“Uniform Probate Code”对遗嘱见证与签署的规定。
语言特征与翻译对照
汉语“临终遗书”强调生命末期的紧迫性,对应英语术语包含“holographic will”(自书遗嘱)与“nuncupative will”(口头遗嘱)。《元照英美法词典》指出,后者在多数司法管辖区仅限特定紧急情形使用。
跨文化实践差异
研究显示,中文语境下临终遗书常包含家族伦理表述(如《中国传统继承制度研究》),而英语文献更侧重财产分配的精确性(参见《Comparative Succession Law》第二卷)。
权威文献与实务指引
国际公证协会(International Union of Notaries)发布的《遗嘱起草指南》强调,双语遗嘱需经专业翻译认证以避免歧义。
关于“临终遗书”的详细解释如下:
临终遗书指个人在生命即将结束时撰写的书面文件,通常包含对人生的总结、情感表达以及对身后事的嘱托。它既可以是情感层面的告别信,也可能涉及财产分配等具体事务()。
若需进一步了解法律要求,可查阅《民法典》继承编或咨询专业机构。
【别人正在浏览】