
【法】 dead letter laws
oneself; personal
abandon; cast aside; antiquate; disaffirm; discard; disuse; trash
【医】 obsolescence
【经】 abandonment; obsolescence; scrap; supersession
bar; item; order; strip; twig
【化】 bar
【医】 stick; streak; strip
character; civil; gentle; language; paint over; writing
"己废弃的条文"在汉英法律语境中指被正式废除且不再具有法律效力的法律条款,其英文对应表述为"repealed provisions"或"abrogated articles"。该术语常见于法律修订、法典更新等场景,例如中国《民法典》编纂时明确废止了《婚姻法》《继承法》等九部法律。
从法律效力演变角度看,条文废弃需经立法机关法定程序确认。例如美国《联邦法规汇编》(Code of Federal Regulations)每年会通过《联邦公报》公示废止条款的具体编号及替代条款。中国立法实践中,全国人大常委会常以"决定"形式集中公布废止条款清单,如2020年《关于废止部分行政法规的决定》一次性废止与"放管服"改革冲突的7部行政法规。
国际法律数据库LexisNexis的检索系统显示,现代法典普遍采用"保留条款(saving clause)"机制,即在废止条文时明确其失效时间及替代条款,避免法律真空。英国《法律注释法案》(Interpretation Act 1978)第16条更明确规定,除非特别声明,被废止条款自新法生效时完全失效。
“己废弃的条文”指已被正式停止使用、失去法律效力的法律条款或规章制度。这一表述常见于法律修订或政策更新场景,其核心含义可通过以下三方面解读:
词义解析
法律效力
应用场景
建议通过“国家法律法规数据库”等官方平台核实具体条文状态,并关注立法说明文件以理解废止逻辑。
【别人正在浏览】