结义弟兄英文解释翻译、结义弟兄的近义词、反义词、例句
英语翻译:
【法】 swore brothers
分词翻译:
结的英语翻译:
congeal; form; knot; settle; vinculum; weave
【医】 knob; knot; node; nodule; noduli; nodulus; nodus; noeud
义的英语翻译:
adopted; artificial; justice; meaning; relationship; righteousness
弟的英语翻译:
younger brother
兄的英语翻译:
elder brother
专业解析
“结义弟兄”是一个具有深厚中国文化内涵的词汇,在汉英词典中的解释和对应需要结合其文化背景和历史渊源来理解。
一、中文释义与核心含义
“结义弟兄”指的是没有血缘关系的人,通过特定的仪式(如焚香、跪拜、献血为盟等)结拜为兄弟,彼此承诺情同手足、生死与共的特殊关系。这种关系超越了普通朋友,模拟了亲兄弟之间的情谊和责任,强调忠诚、信义、互助和共担风险。其核心在于通过自愿缔结的契约建立拟血缘的亲情纽带。
- 来源参考: 该定义基于对中国传统文化习俗的普遍理解,尤其在古典文学作品(如《三国演义》中的“桃园三结义”)和民俗研究中频繁出现。可参考权威汉语词典如《现代汉语词典》(第7版,商务印书馆)对“结义”或“结拜”的解释,其核心是“结为兄弟”或“结拜兄弟”。
二、英文对应翻译与解释
在英文中,“结义弟兄”最常用且贴切的翻译是:
- Sworn Brothers: 这是最直接、最常用的译法。
- Sworn: 强调通过誓言(oath)确立的关系,具有神圣性和约束力。这准确反映了结义时歃血为盟、对天起誓的仪式特点。
- Brothers: 直接点明结义的目标是建立兄弟般的情谊。
- 含义: Men who have pledged loyalty and brotherhood to each other through a formal oath or ritual. It implies a bond as strong as, or even stronger than, that of biological brothers, based on mutual commitment and shared values (often loyalty and righteousness).
- 来源参考: 该译法广泛见于中国古典文学英译本(如罗慕士翻译的《三国演义》Romance of the Three Kingdoms)和汉英词典,如《牛津英汉汉英词典》或《新世纪汉英大词典》。例如,《牛津英汉汉英词典》在“结义”词条下会列出“sworn”作为核心对应词。
三、其他相关英文表达及辨析
- Blood Brothers: 有时也用于翻译“结义弟兄”。
- 含义: 字面意思是“血兄弟”,源于西方某些文化中通过交换血液缔结兄弟关系的仪式。其核心也强调通过仪式建立的深厚、牢不可破的兄弟情谊。
- 辨析: 虽然含义相近,且有时可互换使用,但“Blood Brothers”更侧重于“血液交换”这一具体仪式行为本身(这在传统中国结义中并非必须,献血为盟是形式之一),而“Sworn Brothers”更侧重于“誓言”的本质,更能普遍涵盖中国结义文化中焚香祭天、对神明起誓等多种仪式形式,因此通常更为贴切。
- 来源参考: 该译法在部分语境下使用,但需注意其文化背景差异。权威翻译研究著作或比较文化研究文献会讨论这两种译法的细微差别。
- Sworn Brotherhood: 这是指“结义弟兄”这种关系或状态本身。
- 含义: The state or bond of being sworn brothers.
- 来源参考: 同样常见于文学作品英译和词典解释。
- Bonded Brothers / Brotherhood: 强调被紧密联结在一起的兄弟关系。
- 含义: Brothers bound by a strong tie (which could be an oath, shared experience, etc.). 虽然能表达紧密关系,但不如“Sworn Brothers”明确点出“誓言”这一关键要素。
- 来源参考: 可作为描述性短语使用,但作为术语的精确性略低于“Sworn Brothers”。
四、文化背景与重要性
“结义弟兄”是中国传统社会关系网络(如江湖义气、帮派组织、民间社团)中极其重要的一环。它源于对“忠义”价值观的推崇,在缺乏血缘或正式制度保障的情况下,为个体提供了情感支持、安全保障和社会归属感。其理想典范是关羽对刘备“誓以共死”的忠诚。
- 来源参考: 对中国社会史、民俗学(如研究中国秘密社会、江湖文化)或古典文学(尤其是《三国演义》、《水浒传》)的研究著作会深入探讨“结义”的文化根源和社会功能。例如,相关学术论文或专著会分析“桃园结义”作为文化原型的意义。
“结义弟兄”的英文核心对应词是Sworn Brothers,意指通过正式誓言或仪式结拜、承诺情同手足、忠诚不渝的非血缘兄弟。这个词深刻体现了中国传统文化中对“义”的崇尚和通过拟血缘关系构建社会纽带的方式。其翻译和理解必须置于中国特定的历史文化语境之中。
网络扩展解释
“结义弟兄”指通过结拜仪式形成的非血缘兄弟关系,强调情谊深厚、互助扶持。以下是详细解释:
-
基本定义
结义弟兄又称“把兄弟”“义兄弟”,是旧时异姓朋友通过特定仪式(如歃血、盟誓等)结为兄弟的形式。双方约定以亲兄弟相待,共同遵守“有福同享,有难同当”等誓言,典型例子如《三国演义》中的“桃园三结义”。
-
历史与文化背景
这一习俗源于古代社会对忠义精神的推崇,常见于文学作品和民间传统。例如:
- 《水浒传》中杨雄与石秀结义;
- 元代杂剧《渔樵记》提到结义朋友;
- 唐代文献已记载类似“兄弟姊妹”结义形式。
-
核心特征
- 无血缘关系:基于共同志向或情感联结,而非亲属关系;
- 仪式化:需通过饮酒、盟誓等仪式确立关系;
- 义务与责任:包含经济互助、危难扶持等约定,类似家族伦理。
-
社会意义
结义弥补了传统宗族关系的局限,扩展了人际信任网络。尤其在动荡时期,这种关系成为个人寻求支持的重要纽带。
注意:现代社会中,结义更多作为文化符号存在,实际结拜行为已大幅减少。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
【别人正在浏览】