月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

嫁娶英文解释翻译、嫁娶的近义词、反义词、例句

英语翻译:

espouse

分词翻译:

嫁的英语翻译:

marry; shift

娶的英语翻译:

marry; wive
【法】 espouse; wed

专业解析

"嫁娶"作为汉语婚姻制度的核心概念,指代中国传统社会男女双方通过特定仪式缔结婚约的双向行为。该词由两个独立动词构成:"嫁"指女性离开原生家庭进入夫家,英文可译为"to marry out";"娶"指男性接纳配偶组建新家庭,对应英文"to take a wife"。这种语义组合体现了古代中国父权制度下的性别分工,《现代汉语词典》将其定义为"结婚的通称,特指男女通过特定仪式建立婚姻关系"(来源:商务印书馆《现代汉语词典》第七版)。

从社会语言学角度分析,"嫁娶"蕴含着深刻的文化密码。费孝通在《乡土中国》中指出,该词完整呈现了传统婚姻"外婚制"与"从夫居"两大特征(来源:北京大学出版社《乡土中国》)。其词源可追溯至《周易·序卦》"有天地然后有万物,有万物然后有男女,有男女然后有夫妇",反映了阴阳和合的中国哲学观。

现代法律框架下,"嫁娶"概念出现语义演变。《中华人民共和国民法典》第1046条强调"婚姻自由"原则,传统"嫁娶"模式中的单向流动特征逐渐淡化(来源:中国法制出版社《民法典释义》)。但民俗学调查显示,在婚礼仪式、亲属称谓等层面,嫁娶文化仍保留着地域性差异,如北方"迎娶"与南方"过门"的习俗分野(来源:中华书局《中国婚俗文化研究》)。

当前社会语言学研究中,"嫁娶"作为文化负载词(culture-loaded word)的翻译争议持续存在。牛津汉英词典提供"matrimonial alliance"作为对应译项,但学界更倾向采用"marriage transaction"以突显其社会交换属性(来源:外语教学与研究出版社《汉英文化对比研究》)。这种翻译差异恰恰印证了霍夫斯泰德文化维度理论中东西方在权力距离与性别角色认知上的深层差异。

网络扩展解释

“嫁娶”是汉语中表示婚姻仪式的传统词汇,主要包含以下含义和扩展信息:

一、基本释义

  1. 核心意义
    指男娶女嫁的婚姻仪式,即男女双方举行结婚典礼的统称。在古代文献中,“嫁”侧重女方出嫁,“娶”则指男方迎娶,如《韩诗外传》提到的“嫁娶相谋”。

  2. 词义延伸
    可泛指男女成婚的行为。北齐颜之推《颜氏家训》记载“近世嫁娶,遂有卖女纳财”,表明该词也用于描述婚姻相关的社会现象。


二、传统婚俗中的“嫁娶”

  1. 流程与礼仪

    • 三书六礼:包括聘书(订婚)、礼书(彩礼清单)、迎亲书(迎娶凭证)等仪式。
    • 迎亲:又称“亲迎”,是六礼的核心环节,男方需亲自到女方家接新娘。
    • 拜堂与喜宴:唐代起盛行的“三拜”礼(拜天地、父母、夫妻对拜)及宴请宾客。
  2. 择吉文化
    老黄历中的“宜嫁娶”指适合举行婚礼的吉日,需结合男女双方生辰八字选定。


三、现代应用

  1. 法律与契约
    古代“订婚”具有契约性质,现代虽无强制效力,但部分地区仍保留订婚习俗。
  2. 仪式简化
    当代婚礼多融合传统与西式流程,但核心环节如迎亲、宴客等仍常见。

如需进一步了解具体婚俗细节,可参考权威文献如《颜氏家训》或婚庆专业资料。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】