
【法】 admit to bail; deliverance; let go on bail
"交保"是中文法律术语,指司法机关责令犯罪嫌疑人、被告人提供担保人或缴纳保证金后予以释放的强制措施,对应的英文翻译为"post bail" 或"release on bail"。其核心含义是通过提供担保确保嫌疑人随传随到,具体解析如下:
适用条件
适用于可能判处较轻刑罚、社会危害性较低的犯罪嫌疑人,或证据不足需继续侦查的案件。司法机关(公安机关/检察院/法院)审查后决定是否准许交保。
担保形式
法律效力
交保后嫌疑人解除羁押,但需遵守传讯、不得干扰证人等义务。违反规定将没收保证金或追究担保人责任,严重者可重新逮捕。
《中华人民共和国刑事诉讼法》
第67-73条明确规定取保候审(交保)的适用条件、担保方式及执行程序。
→ 来源:全国人民代表大会官网 http://www.npc.gov.cn
最高人民法院司法解释
《关于适用〈中华人民共和国刑事诉讼法〉的解释》第150-152条细化保证金数额标准及监管要求。
→ 来源:最高人民法院公报案例库 http://www.court.gov.cn
法律专业词典
《元照英美法词典》将"bail"定义为:"为保障被羁押人于法庭应诉而提供的财产担保或保证人"。
→ 来源:北京大学出版社《元照英美法词典》(2019修订版)
中文语境 | 英文对应表达 |
---|---|
犯罪嫌疑人申请交保 | The suspect applied for release on bail. |
法院批准以10万元交保 | The court granted bail at ¥100,000. |
交保期间不得离开本市 | He must not leave the city while on bail. |
通过以上法律依据与专业术语对照,"交保"的汉英释义得以清晰呈现,其核心是司法机关依程序许可的有条件释放(conditional release),需严格区别于无担保的"释放"(release without bail)。
“交保”是一个法律术语,在不同司法体系中含义相近,主要指刑事诉讼中司法机关对符合条件的被告人采取的一种非羁押性强制措施。以下是详细解释:
司法机关将犯罪嫌疑人或被告交付给有信用保证的第三方(个人或机构),要求其承诺在案件审理期间随时到案接受调查或审判。这一措施通常伴随保证金缴纳或保证人担保。
交保主要适用于以下情形:
我国《刑事诉讼法》第六十七条规定了取保候审制度(即交保),要求被保人不得干扰证人作证、毁灭证据,并需定期向执行机关报告活动情况。
需要说明的是,将“交保”解释为缴纳社会保险属于误解,实际法律术语中并无此用法。建议涉及具体法律程序时咨询专业律师或司法机关。
【别人正在浏览】