
【经】 reversionary addition
future; in the future; aftertime
【法】 future; in future; vested in interest
answer; echo; ought to; should; promise; respond; grant; deal with; suit
enjoy; tenure
【法】 enjoy; have and hold
birthday; for burial; life; longevity
danger; defile; narrow pass; nearly; sinister; vicious
reparations
【经】 award
authority; power; right; tentatively
【化】 weight
在汉英法律词典语境中,"将来应享有的寿险赔款权"指被保险人/受益人依据保险合同约定,在保险事故发生后可主张的期待性财产权利。该权利具有三个核心特征:
期待权属性(中国保险行业协会《人身保险术语》T/IAC 001-2022):受益人需满足保单约定的生存状态、保险事故触发条件等要求方可实现赔付请求权,区别于即期债权。
可继承性(《保险法》第四十二条):若被保险人未指定受益人,或受益人先于被保险人死亡,该权利将作为被保险人的遗产进行法定继承。
现金价值转化(中国银行保险监督管理委员会《人身保险保单质押贷款管理办法》):保单持有人在特定条件下可将该权利对应的现金价值通过质押贷款方式提前变现。
英美保险法体系中对应的术语为"Contingent Beneficiary Interest",其权利行使需满足双重条件:投保人维持有效保单状态(premium payment condition precedent),且保险事故发生时受益人满足保单设定的受领资格(survivorship contingency)。该权利在英美法系中属于衡平法上的未来权益(equitable future interest),其转让需遵循《统一商法典》第九章担保交易规则。
“将来应享有的寿险赔款权”是指被保险人或受益人基于人寿保险合同,在未来符合约定条件时(如被保险人身故或达到合同约定的年龄),依法向保险公司请求支付保险金的权利。具体可从以下方面理解:
权利主体
通常为保险合同指定的受益人,若未指定则以法定继承人为准。
权利实现条件
需满足合同约定的赔付触发条件,例如被保险人身故或生存至特定年龄(如养老金型寿险)。
法律与合同依据
该权利受《保险法》及保险合同条款约束,需符合如实告知、保费缴纳等义务,且排除免责条款情形(如故意骗保)。
补充说明
不同寿险产品(如定期寿险、终身寿险、两全保险)的赔款权触发条件和金额可能差异较大,建议结合具体合同条款或咨询专业保险机构核实细节。
【别人正在浏览】