
“本文” 由“本”(根本、原始)和“文”(文字、文章)构成,核心含义指当前所讨论的篇章主体。在学术与正式文本中,特指“正在撰写的这篇文章/文献”,强调内容的权威性与直接关联性。例如:
“本文旨在分析气候变化对农业的影响。” (This paper aims to analyze the impact of climate change on agriculture.)
根据权威汉英词典(如《牛津汉英词典》《现代汉语词典》),其对应译法需分语境:
在学术写作中,“本文”的翻译需匹配文体:
权威参考:
- 《现代汉语词典》(第7版)商务印书馆,2016:对“本文”的语用界定。
- Oxford Chinese Dictionary (2010):语境化英译对照。
- 吕叔湘《现代汉语八百词》:虚词“本”的篇章功能分析。
汉语语境 | 推荐英译 | 适用场景示例 |
---|---|---|
学术论文 | this paper | 本文提出新模型 (This paper proposes a new model) |
法律条款 | herein | 本文第三条 (Article 3 herein) |
技术报告 | the present study | 本文实验设计 (The experimental design in the present study) |
“词”在中文中有多重含义,具体解释需结合语境:
文学体裁(宋词)
指中国古代的一种诗歌形式,兴起于唐代,鼎盛于宋代。特点包括:
语言学概念
指语言中最小的能独立运用的单位,例如:
逻辑学术语
在命题逻辑中,指构成判断的基本要素,如“主词”(主语)和“谓词”(谓语),例如“花是红的”中,“花”是主词,“红的”是谓词。
若“本文”中“词”有特定语境(如某篇古文或学术讨论),可提供更多上下文,我将进一步细化解释。
【别人正在浏览】