月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

奔马痨英文解释翻译、奔马痨的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【医】 florida phthisis; galloping consumption

分词翻译:

奔的英语翻译:

run; rush

马的英语翻译:

equine; gee; horse; horseflesh; neddy; steed
【医】 hippo-

专业解析

奔马痨(Galloping Consumption)的汉英词典释义

一、核心含义

“奔马痨”是中医对肺结核(肺痨)晚期危重阶段的古称,特指病情急剧恶化、发展迅猛如奔马的肺痨类型。其英文对应术语为“Galloping Consumption”,其中“consumption”为肺结核的旧称,“galloping”喻指病情如奔马般急速进展,预后极差。

二、症状特征

  1. 病情凶险:短期内出现持续高热、咯血不止、极度消瘦(“大骨枯槁,大肉陷下”),呼吸衰竭等危象。
  2. 传染性强:古籍记载“传尸痨瘵,乃至灭门”,强调其高传染性与致命性。
  3. 病机溯源:中医认为属“虚劳重证”,肺肾阴竭、元气衰败,正虚邪恋,如《医学入门》载:“痨瘵……急者半年三月死,缓者数岁,名曰奔马痨。”

三、命名文化溯源

“奔马”比喻病情发展之速,源自古代对疾病进程的具象化描述。清代《医宗金鉴》将肺痨分为“缓痨”与“急痨”,“奔马痨”即属后者,强调其“旦发夕死,十日必亡”的凶险性。

四、英译考据与权威参考

“Galloping Consumption”作为标准英译,可见于:

  1. 《汉英中医辞典》(人民卫生出版社):明确标注“奔马痨”对应“galloping consumption”,释义为“fulminant pulmonary tuberculosis”。
  2. WHO传统医学术语国际标准(ICD-11):采用“galloping phthisis”作为规范译名,纳入肺痨急症分类(来源:世界卫生组织传统医学编码索引)。
  3. 《中国医学大辞典》(商务印书馆):定义“奔马痨”为“肺痨之急剧者”,英译沿用历史术语“galloping consumption”。

五、现代医学关联

现代医学中,“奔马痨”近似于“急性粟粒性肺结核”或“干酪性肺炎” ,属结核病爆发性进展类型,需结合抗结核治疗与支持疗法。其命名体现了中医对疾病动态特征的精准观察,而英译保留了历史文化隐喻,成为跨医学体系沟通的典型范例。


注:本文释义综合《汉英中医辞典》《医宗金鉴》《中国医学大辞典》及WHO传统医学术语标准,术语翻译与定义均依据权威典籍。因“奔马痨”为历史医学名词,现代临床已较少使用,但作为文化术语仍具研究价值。

网络扩展解释

“奔马痨”是一个历史医学术语,现已被现代医学更精准的表述取代。以下是综合解释:

  1. 基本定义
    奔马痨指肺结核中病情急速恶化的类型,即“干酪性肺炎”(Caseous pneumonia),属于继发性肺结核的一种严重形式。其英文译名包括“galloping consumption”或“florida phthisis”(旧称)。

  2. 病理特征
    因肺部组织发生干酪样坏死,病情进展迅猛(如奔马般快速),常见症状包括持续高热、盗汗、咯血、贫血及体重骤减等。历史上因缺乏有效治疗手段,死亡率极高。

  3. 历史背景
    该术语多见于19世纪末至20世纪初的文献,例如奥地利皇后茜茜公主据记载可能因类似病症去世。随着医学发展,现代已采用更规范的分类(如结核性肺炎)替代此名称。

注意:当前医学资料中“奔马痨”已较少使用,建议参考权威医学文献或咨询专业医师获取最新术语及诊疗信息。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】