
brokenhearted; dejected; discouraged
"灰心的"在汉英词典中的核心释义指因挫折或困难失去信心,表现为情绪低落与动力减退。该词对应的英文翻译为"discouraged"或"disheartened",常见于描述持续努力后未达预期时的心理状态。《现代汉语词典》第7版将其定义为"失去信心和勇气"的心理状态,《牛津高阶英汉双解词典》第9版则强调该词包含"因失败经历而产生消极情绪"的语义特征。
在语义辨析层面,《新世纪汉英大词典》指出"灰心的"与"沮丧的"(depressed)存在程度差异:前者侧重信心丧失,后者更强调情绪压抑状态。《朗文当代高级英语辞典》第6版通过例句"After three failed attempts, he grew disheartened"示范了该词在"多次失败引发心理变化"语境中的典型用法。
权威语言学研究显示,"灰心的"在跨文化交际中对应英语"losing heart"的隐喻概念,这一表达在《剑桥国际英语词典》中被注解为"停止相信某事会成功"的心理过程。需要区分的是,《柯林斯高级英汉双解词典》特别标注该词多用于暂时性心理状态,与表示彻底放弃的"绝望的"(desperate)构成语义梯度。
“灰心”是一个汉语词汇,通常用来形容人在遭遇挫折、失败或困境时,因信心受挫而产生的消极情绪状态。以下是详细解析:
1. 词义核心
2. 使用场景
3. 近义与反义
4. 延伸表达
5. 例句说明
该词生动体现了人类面对逆境时的心理波动,使用时需注意语境,避免与“放弃”等行为性词汇完全等同——灰心是情绪状态,未必导致实际行动的终止。
【别人正在浏览】