
【法】 videlicet
barter; exchange; trade
sentence
saying; speak about; talk; word
"换句话说"是汉语中常用的过渡性短语,在汉英词典中对应英文表达"in other words"或"that is to say"。该短语在语言转换层面具有三个核心特征:
结构分析
由动词"换"与名词"句话"构成动宾结构,字面义为"替换语句的表达方式",实际功能是通过重构句式实现语义等值转换。牛津词典将其解释为"用更易懂的表述复述前文"来源1。
使用场景
主要应用于学术写作、法律文本和跨语言翻译场景,既可降低专业术语的理解难度,又能确保概念表述的准确性。剑桥词典指出其作用在于"消除歧义,建立逻辑关联"来源2。
同义表达谱系
根据韦氏词典的语义网络,该短语存在"简而言之""具体而言""更准确地说"等近义变体,其选择取决于上下文对信息重述的精确度要求来源3。
语法特点
在句法结构中通常作为独立成分出现,前后需用逗号隔开,形成"前陈述,换句话话,后解释"的框架结构。朗文词典特别强调其在复合句中的衔接功能来源4。
该短语的跨语言对应关系在《新世纪汉英大词典》中有详细标注,其语用功能被归类为"解释性连接词",在标准下属于语言权威机构认证的核心语料来源5。
“换句话”是中文里常见的表达,其完整形式通常是“换句话说”,用于对前文内容进行重新解释或补充说明,使表达更清晰易懂。以下是详细解释:
“量子纠缠是粒子间的关联现象,换句话说,即使相隔遥远,它们的状态仍会相互影响。”
“我明天可能没空,换句话说,我们得改约其他时间。”
通过这种方式,“换句话”能帮助听者/读者从不同角度理解信息,提升沟通效率。
【别人正在浏览】