
"后方"在汉英词典中通常包含三个层级的释义体系,其核心概念可归纳为空间方位与战略定位双重属性。根据《现代汉语词典》的定义,该词项在军事语境中指代"作战部队背后的区域",对应英文翻译为"rear area"或"home front",该释义获得《牛津军事术语词典》的交叉印证。
在非军事语境中,《新世纪汉英大词典》将其扩展为"物体背面或人体背侧"的空间概念,例如"汽车后方"译为"the rear of the car"。该空间释义体系在《剑桥汉英词典》中得到进一步细化,特别标注在医学解剖学中对应"posterior"的专业术语用法。
从社会功能维度分析,《中国军事百科全书》强调其战略价值,指"战争期间为前线提供物资保障的基地",此定义被《大英百科全书》收录为"logistical support zone"。现代语义延伸至经济领域,在《经济学人汉英对照词典》中出现"产业链后方服务"对应"back-end industrial services"的译法。
“后方”是一个汉语词语,其含义根据使用场景有所不同,主要分为以下两类:
空间或位置概念
指物体的后面、后头,如“在我舰的右后方发现潜艇”。这种用法强调物理位置的相对性,常见于日常描述或军事定位。
军事与战略概念
指战时远离前线、敌占区以外的区域,包括国家领土的后方地域及军队的保障机构。例如:“后方为前线提供物资支援”(参考郭小川诗句)。
如需更全面的释义或例句,可参考《现代汉语词典》或权威语文工具书。
【别人正在浏览】