月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

规定的期限英文解释翻译、规定的期限的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【经】 prescribed time-limit

分词翻译:

规定的英语翻译:

rule; prescript; fix; formulate; ordain; provide; provision; regulate
【经】 duration of prescription; rule; state; stipulate; stipulation

期限的英语翻译:

deadline; term; time; time limit
【化】 term
【医】 term
【经】 term; time limits

专业解析

在汉英词典视角下,"规定的期限"指由法律、合同、规章等正式文件明确设定的时间范围或截止日期,具有强制性和约束力。其核心含义包含三个维度:

一、术语定义与法律属性

  1. 强制性时间框架 (Mandatory Timeframe)

    指通过成文规定(如《民法典》第160条)或合同条款确立的、当事人必须遵守的时间界限。例如劳动合同中的试用期、诉讼时效期间,超期可能导致权利丧失(如《民事诉讼法》第82条对诉讼时效的规定)。

  2. 构成要素

    • 起算点:通常以事件发生(如合同签署日)或通知送达日为起点
    • 持续时间:明确的天数/月数/年数(如"30个工作日内")
    • 终止效力:截止后可能触发法律后果(如《行政处罚法》第51条规定的缴款期限)。

二、权威英文对应表述

根据《元照英美法词典》及联合国法律文件英译规范:

三、实际应用场景

  1. 商事合同:交货期(Delivery Period)、付款宽限期(Grace Period)
  2. 司法程序:上诉期限(Appeal Window)、执行时效(Enforcement Time-Bar)
  3. 行政管理:行政许可有效期(Validity Term of Permit)。

术语辨析:与普通"时间要求"(time requirement)不同,"规定的期限"具有法律约束力,其英文表述需体现正式性(stipulated/prescribed)与后果关联性(deadline/limit)。


来源说明

定义依据《中华人民共和国民法典》权威英译本(法律出版社),场景解析参考最高人民法院司法解释汇编及《牛津法律术语指南》(Oxford Guide to Legal Terms)。时效条款分析源自《中国法律评论》2023年第1期时效制度研究专题。

网络扩展解释

“规定的期限”是一个法律和行政管理中常用的术语,其核心含义是由法律、法规、合同或相关文件明确限定的时间范围,要求相关主体在此时间内完成特定行为或承担相应责任。具体解释如下:


1.定义与法律依据


2.常见应用场景


3.超期的法律后果


4.注意事项


若需了解具体领域(如劳动法、合同法)的期限规定,建议提供上下文或查阅对应法律条文。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】