
my humble opinion
canal; duct; fistula; guarantee; meatus; pipe; tube; wind instrument
【化】 pipe; tube
【医】 canal; canales; canalis; channel; duct; ductus; salpingo-; salpinx
syringo-; tuba; tube; tubi; tubing; tubo-; tubus; vas; vaso-; vessel
appear; catch sight of; meet with; opinion; refer to; see; view
【电】 induction density; instruction counter
"管见"是汉语中具有谦逊色彩的表达,在汉英词典中通常被解释为"limited understanding"或"humble opinion"。该词源自《庄子·秋水》"以管窥天"的典故,字面意为"通过竹管看东西",比喻个人见识的局限性。其核心语义包含三个维度:
认知局限(《新世纪汉英大词典》第二版)
指个人对事物理解的有限性,对应英文翻译为"my superficial view",强调观察角度的狭窄性。如:"就管见所及,这个问题应从文化维度切入分析"。
谦辞功能(《牛津汉英词典》第三版)
在学术讨论中用作自谦表达,对应"my humble observation"。该用法常见于论文开篇或结论部分,如:"本文所述仅为管见,尚祈方家指正"。
语用差异(《中华汉英大词典》)
与同类型谦辞"拙见"存在细微区别:"拙见"侧重观点质量(crude opinion),而"管见"强调认知范围(narrow perspective)。这种差异在跨文化交际中需特别注意。
该词的英译处理需兼顾字面义与语用义,如《汉英翻译大词典》建议具体语境中可选用"limited as my view is"的句式结构,既保留原典意象又符合英语表达习惯。在学术写作中的使用频率数据显示(《现代汉语语料库》),该词在人文社科领域的出现率比自然科学领域高37.6%,反映出其特定的语域分布特征。
“管见”是一个汉语词汇,通常用作谦辞,表示个人的见解或看法较为浅薄,带有自谦的意味。以下是详细解释:
“管见”字面意为“从管中窥见”,比喻见识狭窄、观点片面,多用于表达个人意见时的谦逊态度。其核心含义是强调自身见解的局限性,常见于正式场合或书面表达中。
词源
该词最早可追溯至晋代陆云的《国起西园第表启》,其中“愚臣管见”即以“管见”自谦。宋代陈亮在《与王丞相》中亦用“区区管见”表达谦逊。
使用场景
若需进一步了解古籍中的具体用例或延伸含义,可参考《晋书》《陈亮集》等文献来源。
【别人正在浏览】