
"拷打"是一个汉语动词,其核心含义是通过暴力手段(如鞭打、棍击等)折磨他人身体以逼取口供或信息。从汉英词典角度,其释义及对应英文翻译如下:
例句:犯人遭受严刑拷打后被迫认罪。
例句:战争期间,俘虏常被拷打以获取情报。
to torture(最常用)
强调通过肉体折磨逼供,如:The suspect was tortured for a confession.
侧重物理打击,如:Prisoners were beaten to extract information.
正式语境,如:The regime inflicted torture on political dissidents.
现代法治社会严禁拷打行为,其被国际公约(如《联合国反酷刑公约》)明确定义为酷刑(torture),属严重犯罪行为。
该词常见于历史文献、文学作品(如描写古代司法或战争暴行),需结合上下文理解其残酷性。
定义:"用刑具逼供"。(中国社会科学院语言研究所编)
将"拷打"译为 "to torture; to beat",并标注使用场景为"逼供"。(牛津大学出版社)
释义:"to extort a confession by torture; to interrogate with torture"。(复旦大学出版社)
以上内容综合权威汉语工具书及英汉双语词典释义,确保概念准确性与语义完整性。
“拷打”是一个汉语词汇,通常指用暴力手段(如鞭打、棍击等)对他人进行肉体折磨,目的是逼供、惩罚或施压。以下是详细解释:
基本含义
字面指用刑具或工具击打身体,常见于古代司法审讯中。例如:“古代官吏常对嫌犯严刑拷打,迫使其认罪。”
历史背景
在封建社会,拷打曾是官方认可的审讯手段,但现代法治社会已普遍禁止刑讯逼供。例如中国《刑事诉讼法》明确规定禁止以非法方法收集证据。
法律与道德争议
现代法律视刑讯逼供为违法行为,因其侵犯人权且易导致冤假错案。国际公约如《禁止酷刑公约》也明文禁止任何形式的酷刑。
比喻用法
可引申为精神或心理上的折磨。例如:“这个问题一直拷打着他的良心。”
常见搭配
需注意:即使在文学或口语中比喻使用,实际暴力行为仍涉及严重法律与伦理问题。
【别人正在浏览】