月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

标题语句英文解释翻译、标题语句的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 header statement

相关词条:

1.headerstatement  

分词翻译:

标题的英语翻译:

heading; title; caption; cutline; superscription
【计】 caption; herder; title
【经】 head line

语句的英语翻译:

sentence
【计】 COMPLEX statement

专业解析

在汉英词典编纂领域,"标题语句"(Title Phrase/Heading Expression)指词典条目中用于概括词目核心含义的引导性短语或短句。其核心功能是为用户提供词目的语境化定义,需满足以下要求:


一、定义与功能

标题语句位于词目(如汉语单字或词语)之后,通过简洁的英语短语明确词目的核心语义场。例如:

乐观 adj.having a positive outlook on future events

此处加粗部分即为标题语句,其作用是将抽象词义转化为可操作的英语表达,同时限定使用场景(如描述未来事件的预期态度)。


二、权威性构建要素

  1. 语义精确性

    需避免歧义,如"打"的标题语句需区分:

    • hit/strike(物理击打)
    • play (basketball)(体育活动)
    • type (words)(文字输入)

      依据《牛津英汉汉英词典》的义项划分标准。

  2. 文化适配性

    中国特色词汇需融合文化背景,例如:

    关系 n.social connections influencing resource allocation

    此表述既保留"guanxi"的文化特殊性,又符合英语认知逻辑(参考《新世纪汉英大词典》第三版)。

  3. 语法标记系统

    通过符号标注语法特征:

    • [T] 标注及物动词(如:说服 v.[T]persuade sb to do sth)
    • [I] 标注不及物动词

      采用《朗文当代高级英语辞典》的语法标记体系。


三、翻译策略

  1. 动态对等原则

    非字面直译,而重功能等效。如"加油"译为:

    Cheer up!(鼓励场景)

    Refuel the car!(实际动作)

    根据交际场景分化释义(见《汉英词典》第三版用例)。

  2. 语用标签标注

    标注使用场景限制:

    • 〖正式〗 → formal
    • 〖俚语〗 → slang

      如"土豪"标注:

      n. 〖非正式〗nouveau riche with extravagant spending habits


四、用户认知优化

标题语句需符合二语习得规律:


权威词典参考来源:

  1. 《牛津英汉汉英词典》牛津大学出版社
  2. 《新世纪汉英大词典》(第三版)外语教学与研究出版社
  3. 《朗文当代高级英语辞典》培生教育集团
  4. 《汉英词典》(第三版)商务印书馆
  5. 《剑桥英语词汇》剑桥大学出版社

网络扩展解释

由于未搜索到与“标题语句”直接我将基于常规语言使用场景进行解释:

标题语句可理解为以下两种常见含义:

  1. 作为标题的语句

    • 指文章、章节或段落开头的简短文字,通常具有概括性、吸引注意力的功能。例如新闻标题《全球气候峰会达成减排新协议》未搜索到相关网页。
  2. 具有标题性质的表达

    • 在特定语境中,指那些像标题一样简洁有力的句子。例如演讲中的核心观点句:「教育是改变命运最公平的钥匙」,这类语句常出现在PPT标题页、海报文案等场景。

补充说明:

由于缺乏具体语境,建议提供更多使用场景或领域信息,以便给出更精准的解释。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】