
【经】 said to weigh
according to; depend on; evidence; occupy
accuse; ask for; inform; notify; tell
balance; call; fit; name; say; state; term; weigh up
weight; heft
【化】 weight
【医】 baro-; weight; wt.
【经】 weight
"据告称重量"是国际贸易及物流领域中常见的中文术语,其核心含义指根据申报方提供的数据记录的货物重量。该表述由三部分构成:"据告"对应英文"as reported",强调信息来源的间接性;"称"指测量行为(weighing);"重量"即物理量值(weight)。
在权威汉英词典中,《牛津现代汉英综合大词典》将其英译为"declared weight"并标注其使用场景为海关申报,表明该术语具有法律效力属性。美国运输安全管理局(TSA)在《国际货运术语指南》中进一步解释,该数值可能包含估算成分,与"实测重量"(actual weight)存在本质差异,建议商务合同明确约定以实测数据为结算依据。
中国海关总署2023年修订的《进出口货物申报规范》特别指出,当申报重量与实际称量结果偏差超过5%时,申报方需承担重新计量的连带费用。这种制度设计既保障了贸易效率,又通过责任划分维护了交易安全,体现该术语在实务中的平衡作用。
“据告称重量”是一个具有特定使用场景的短语,其含义需拆分理解:
该短语表示“根据他人报告/声明中提供的重量数据”,常见于贸易、物流或法律文件,用于表明重量信息来源于第三方或对方单方面声明,可能隐含对数据准确性的保留态度。
该表述可能暗示重量未经核实,需结合具体语境判断其法律效力。在物理专业领域使用时,需注意区分“重量(重力)”与“质量”的差异。
【别人正在浏览】