
"窘迫的" 是一个形容词,在汉语中描述一种陷入困境、感到尴尬或经济上困难的状态。从汉英词典的角度来看,其核心含义和对应的英文表达如下:
一、核心释义与英文对应词
形容处境艰难、困窘: 指人或事物处于难以应付、缺乏出路或资源的状态。
Embarrassed
(感到尴尬、难堪的);Awkward
(局促不安的);Difficult
(困难的);Troubled
(烦恼的,陷入困境的);Hard-pressed
(处于强大压力下的,资源匮乏的)。形容经济拮据、贫穷: 指生活贫困,经济上缺乏足够的钱或资源。
Poor
(贫穷的);Needy
(贫困的,需要帮助的);Impoverished
(赤贫的);Hard up
(缺钱的,手头紧的);Deprived
(贫困的,被剥夺基本生活条件的)。二、语义侧重与使用场景
embarrassed
和 awkward
是最贴切的翻译。例如:在公共场合发言出错时的窘迫感。difficult
, troubled
, hard-pressed
更合适。例如:公司因资金链断裂而陷入窘迫境地。poor
, needy
, hard up
, impoverished
, deprived
是主要对应词。选择哪个词取决于贫困的程度和语境。例如:hard up
常用于形容暂时性的手头紧,而 impoverished
则指极度贫困。三、总结
“窘迫的”一词在汉英转换中需根据具体语境选择最贴切的英文表达。其核心涵盖了因尴尬或困难处境而产生的心理不适感 以及因经济资源匮乏导致的物质困境 两层主要含义。准确理解上下文是选择 embarrassed/awkward
还是 poor/needy/hard-pressed
等对应词的关键。
“窘迫”是一个汉语词汇,综合多个权威来源的解释,其含义可从以下角度分析:
最早见于《晋书·刘琨传》中的“城中窘迫无计”,描述被敌军围困的危急状态。宋代司马光《言拣兵上殿札子》用“公私窘迫”形容财政困难,扩展了经济层面的含义。
注意:部分低权威性网页(如、5、8)存在重复或模糊表述,建议优先参考权威词典(如、2、6、11)的释义。
【别人正在浏览】