
【医】 integration of allied reflexes
从汉英词典与语言学角度分析,“联合反射的整合”是一个复合专业术语,需拆解其构成并综合理解:
一、术语构成解析
联合反射 (Joint Reflection)
指多个独立反射行为在认知或语言层面的协同作用。在语言学中,可理解为不同语言符号(如词汇、语法结构)在特定语境下产生的关联性认知反馈。例如,汉语“火”与英语“fire”在双语者大脑中激活的语义网络存在交叉映射(语言反射),而文化联想(如“火热”与“fiery passion”)则构成情感反射的联合。
整合 (Integration)
强调将上述反射过程系统化融合的过程。在双语词典编纂中,体现为对词条的多维度处理:
二、认知语言学视角下的运作机制
该过程符合概念整合理论(Conceptual Blending Theory):
(依据Gilles Fauconnier的认知语义学理论,详见斯坦福哲学百科Conceptual Blending)
三、词典编纂的实践应用
权威汉英词典通过以下方式实现该整合:
多层级释义
《牛津汉英词典》处理“关系”时:
(参考《牛津汉英词典》第3版,ISBN 9780199207619)
动态语料库支持
现代词典(如《朗文汉英文化词典》)依托语料库标注词频:
(语料数据来源:北京语言大学BCC语料库)
四、神经语言学佐证
脑成像研究显示,双语者在处理此类整合时:
印证了联合反射需神经机制协调(参见《双语脑:语言认知的神经机制》,科学出版社2022版)
“联合反射的整合”在汉英词典学中,本质是通过系统化设计解决语言-文化-认知的三重映射问题,其权威性依赖于语言学理论支撑、实证数据验证及专业的释义架构。
“联合反射的整合”是一个复合词组,需从三个关键词分步理解:
指将不同个体或资源结合为整体,强调协作与统一。例如,企业间合作或数据资源的合并()。
在技术语境中,特指反射机制,即程序动态处理数据的能力。例如,通过映射不同数据源的语义关系,将分散数据整合到统一仓库中()。
通过协调与重组,使分散部分衔接为有机整体,常见于管理、科技等领域(,)。
“联合反射的整合”指通过联合多方资源,结合反射机制的动态处理能力,实现系统性协调与优化。例如:
适用于计算机科学、数据管理、系统工程等领域,强调动态性与协作性的资源整合方法。
【别人正在浏览】