月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

滥调英文解释翻译、滥调的近义词、反义词、例句

英语翻译:

hackneyed tune

例句:

  1. 他发表了一篇充满陈词滥调的文章。
    He delivered a long prose full of platitudes.

分词翻译:

滥的英语翻译:

excessive; flood; overflow

调的英语翻译:

melody; mix; move; suit well; transfer
【计】 debugging mode

专业解析

"滥调"在汉英词典中的详细解释如下:


滥调(làn diào)

中文释义:

指陈腐、空洞、缺乏新意的言论或观点,常因过度使用而失去原有价值或感染力。强调内容的重复性、肤浅性和缺乏原创性。

英文对应词:

  1. Cliche(/kliːˈʃeɪ/)

    • 释义:因频繁使用而显得陈腐的表达方式、观点或主题。
    • 例句:His speech was full of clichés about "hard work and perseverance".(他的演讲充斥着关于“努力与坚持”的陈词滥调。)
  2. Platitude(/ˈplætɪtjuːd/)

    • 释义:肤浅、空洞的言论,尤其用于掩饰缺乏深度思考。
    • 例句:The politician’s platitudes failed to address real issues.(政客的空洞说辞未能触及实际问题。)
  3. Hackneyed phrase

    • 释义:因过度使用而失去新鲜感的短语或表达。

使用场景与辨析


权威来源参考

  1. 《牛津高阶英汉双解词典》

    • 对"cliche"的定义:"a phrase or idea that has been used so often that it no longer has much meaning."
    • 来源:牛津词典官网(需订阅访问)。
  2. 《剑桥英汉双语词典》

    • 对"platitude"的注解:"a remark that has been made too often to be interesting."
    • 来源:剑桥词典官网
  3. 《现代汉语词典》(第7版)

    • 对"滥调"的释义:"内容空洞、重复使用的言论。"
    • 来源:商务印书馆,2016年出版。

延伸说明

在跨文化语境中,"滥调"的翻译需结合语境:

(注:因部分学术词典需订阅访问,链接仅标注公开可查的在线资源。)

网络扩展解释

“滥调”是一个汉语词汇,其核心含义可综合多个权威来源进行解释:

  1. 基本定义
    指陈腐空泛、令人厌烦的言论或论调。例如“陈词滥调”形容重复使用失去新意的表达,如提到“好句用多了就会成滥调”。

  2. 词源与结构
    该词为偏正式合成词,“滥”表示过度、浮泛,“调”指言辞或论调,组合后强调内容空洞不切实际。

  3. 使用场景

    • 常见于批评缺乏创新的表达,如广告中重复的俗套话(举例)。
    • 文学作品中,鲁迅曾讽刺套用经典桥段为“滥调”(引用《准风月谈》)。
  4. 近反义词
    近义词包括“套话”“老生常谈”,反义词则为“真知灼见”“创新之论”。

  5. 注意误区
    部分非权威来源(如)将“滥调”引申为“行为无原则”,但主流释义集中于语言层面,需结合语境判断。

提示:若需查看更多例句或历史用例,可参考沪江词典及汉典等来源。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】