滥调英文解释翻译、滥调的近义词、反义词、例句
英语翻译:
hackneyed tune
例句:
- 他发表了一篇充满陈词滥调的文章。
He delivered a long prose full of platitudes.
分词翻译:
滥的英语翻译:
excessive; flood; overflow
调的英语翻译:
melody; mix; move; suit well; transfer
【计】 debugging mode
专业解析
"滥调"在汉英词典中的详细解释如下:
滥调(làn diào)
中文释义:
指陈腐、空洞、缺乏新意的言论或观点,常因过度使用而失去原有价值或感染力。强调内容的重复性、肤浅性和缺乏原创性。
英文对应词:
-
Cliche(/kliːˈʃeɪ/)
- 释义:因频繁使用而显得陈腐的表达方式、观点或主题。
- 例句:His speech was full of clichés about "hard work and perseverance".(他的演讲充斥着关于“努力与坚持”的陈词滥调。)
-
Platitude(/ˈplætɪtjuːd/)
- 释义:肤浅、空洞的言论,尤其用于掩饰缺乏深度思考。
- 例句:The politician’s platitudes failed to address real issues.(政客的空洞说辞未能触及实际问题。)
-
Hackneyed phrase
使用场景与辨析
权威来源参考
-
《牛津高阶英汉双解词典》
- 对"cliche"的定义:"a phrase or idea that has been used so often that it no longer has much meaning."
- 来源:牛津词典官网(需订阅访问)。
-
《剑桥英汉双语词典》
- 对"platitude"的注解:"a remark that has been made too often to be interesting."
- 来源:剑桥词典官网。
-
《现代汉语词典》(第7版)
- 对"滥调"的释义:"内容空洞、重复使用的言论。"
- 来源:商务印书馆,2016年出版。
延伸说明
在跨文化语境中,"滥调"的翻译需结合语境:
- 中文强调"滥用导致的失效",英文"cliche"更侧重历史重复性;
- 例如,"爱情战胜一切"在中文中可称滥调,英文则对应"Love conquers all"这一cliché。
(注:因部分学术词典需订阅访问,链接仅标注公开可查的在线资源。)
网络扩展解释
“滥调”是一个汉语词汇,其核心含义可综合多个权威来源进行解释:
-
基本定义
指陈腐空泛、令人厌烦的言论或论调。例如“陈词滥调”形容重复使用失去新意的表达,如提到“好句用多了就会成滥调”。
-
词源与结构
该词为偏正式合成词,“滥”表示过度、浮泛,“调”指言辞或论调,组合后强调内容空洞不切实际。
-
使用场景
- 常见于批评缺乏创新的表达,如广告中重复的俗套话(举例)。
- 文学作品中,鲁迅曾讽刺套用经典桥段为“滥调”(引用《准风月谈》)。
-
近反义词
近义词包括“套话”“老生常谈”,反义词则为“真知灼见”“创新之论”。
-
注意误区
部分非权威来源(如)将“滥调”引申为“行为无原则”,但主流释义集中于语言层面,需结合语境判断。
提示:若需查看更多例句或历史用例,可参考沪江词典及汉典等来源。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
【别人正在浏览】