濫調英文解釋翻譯、濫調的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
hackneyed tune
例句:
- 他發表了一篇充滿陳詞濫調的文章。
He delivered a long prose full of platitudes.
分詞翻譯:
濫的英語翻譯:
excessive; flood; overflow
調的英語翻譯:
melody; mix; move; suit well; transfer
【計】 debugging mode
專業解析
"濫調"在漢英詞典中的詳細解釋如下:
濫調(làn diào)
中文釋義:
指陳腐、空洞、缺乏新意的言論或觀點,常因過度使用而失去原有價值或感染力。強調内容的重複性、膚淺性和缺乏原創性。
英文對應詞:
-
Cliche(/kliːˈʃeɪ/)
- 釋義:因頻繁使用而顯得陳腐的表達方式、觀點或主題。
- 例句:His speech was full of clichés about "hard work and perseverance".(他的演講充斥着關于“努力與堅持”的陳詞濫調。)
-
Platitude(/ˈplætɪtjuːd/)
- 釋義:膚淺、空洞的言論,尤其用于掩飾缺乏深度思考。
- 例句:The politician’s platitudes failed to address real issues.(政客的空洞說辭未能觸及實際問題。)
-
Hackneyed phrase
使用場景與辨析
權威來源參考
-
《牛津高階英漢雙解詞典》
- 對"cliche"的定義:"a phrase or idea that has been used so often that it no longer has much meaning."
- 來源:牛津詞典官網(需訂閱訪問)。
-
《劍橋英漢雙語詞典》
- 對"platitude"的注解:"a remark that has been made too often to be interesting."
- 來源:劍橋詞典官網。
-
《現代漢語詞典》(第7版)
- 對"濫調"的釋義:"内容空洞、重複使用的言論。"
- 來源:商務印書館,2016年出版。
延伸說明
在跨文化語境中,"濫調"的翻譯需結合語境:
- 中文強調"濫用導緻的失效",英文"cliche"更側重曆史重複性;
- 例如,"愛情戰勝一切"在中文中可稱濫調,英文則對應"Love conquers all"這一cliché。
(注:因部分學術詞典需訂閱訪問,鍊接僅标注公開可查的線上資源。)
網絡擴展解釋
“濫調”是一個漢語詞彙,其核心含義可綜合多個權威來源進行解釋:
-
基本定義
指陳腐空泛、令人厭煩的言論或論調。例如“陳詞濫調”形容重複使用失去新意的表達,如提到“好句用多了就會成濫調”。
-
詞源與結構
該詞為偏正式合成詞,“濫”表示過度、浮泛,“調”指言辭或論調,組合後強調内容空洞不切實際。
-
使用場景
- 常見于批評缺乏創新的表達,如廣告中重複的俗套話(舉例)。
- 文學作品中,魯迅曾諷刺套用經典橋段為“濫調”(引用《準風月談》)。
-
近反義詞
近義詞包括“套話”“老生常談”,反義詞則為“真知灼見”“創新之論”。
-
注意誤區
部分非權威來源(如)将“濫調”引申為“行為無原則”,但主流釋義集中于語言層面,需結合語境判斷。
提示:若需查看更多例句或曆史用例,可參考滬江詞典及漢典等來源。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
被侵略者持有僞造器具廚從屬信道催化芳構化過程點磨法低溫滅菌法多頭平倉法律的保護防礙感覺公平比賽管線摻合烘膠粉禍不單行計算機輔助的教學管理蘭德裡氏麻痹攔截服務零電荷電位螺旋焊管慢移鐘同步排膽劑秋о擾亂效率肉豆ê醑石化産品試驗章程數量折扣外科器械微型計算機特性