月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

别开生面英文解释翻译、别开生面的近义词、反义词、例句

英语翻译:

having sth. new

分词翻译:

别的英语翻译:

leave; other
【医】 allo-

开的英语翻译:

unclose
【化】 carat
【医】 carat

生的英语翻译:

accrue; crude; rawness; unripe; give birth to; grow; living; procreate
student
【医】 bio-

面的英语翻译:

face; surface; cover; directly; range; scale; side
【医】 face; facies; facio-; prosopo-; surface

专业解析

别开生面(bié kāi shēng miàn)是一个汉语成语,字面意为“另辟新的面貌”,引申为创造新的风格、形式或局面,突破常规,令人耳目一新。其核心在于“创新”与“独特性”,强调在原有基础上开拓全新境界。


汉英词典释义与解析

  1. 基础释义

    指文学、艺术、活动等打破陈规,展现新颖独特的形式或内容。

    英译对照:

    • To break fresh ground(开辟新领域)
    • To break away from convention(打破常规)
    • To blaze a new trail(开拓新路径)
  2. 文化内涵

    源自杜甫《丹青引》中“凌烟功臣少颜色,将军下笔开生面”,原指画家曹霸重绘凌烟阁功臣像,赋予新貌。后泛指通过创新赋予事物全新生命力,强调艺术性与创造性。

  3. 英译差异辨析

    • "Break fresh ground":侧重开创前所未有的事物(如科学发现)。
    • "Break new ground":更贴近“别开生面”,强调在既有领域创新(如艺术形式革新)。
    • 对比用例:
      • 这场展览别开生面,融合了虚拟现实技术。(The exhibition broke new ground by integrating VR technology.)

权威来源参考

  1. 《现代汉语词典》(第7版)

    定义:“另外开创新的风格或形式。”

    来源:中国社会科学院语言研究所词典编辑室编,商务印书馆出版。

    查看定义参考(注:链接为商务印书馆官方介绍页)

  2. 《中华成语大辞典》

    解析:“生面”指新面貌,强调突破旧框架的创新性。

    来源:中华书局出版社,2014年修订版。

  3. 学术研究支持

    据《汉语成语英译策略研究》(外语教学与研究出版社),该成语的英译需兼顾“创新性”与“艺术性”,避免直译导致文化损耗。

    研究摘要参考


经典用例


“别开生面”是汉语中高度凝练的创新美学概念,其英译需精准传递“破旧立新”的核心语义。在跨文化语境中,可优先选用"break new ground"或"innovative and original"等表述,以兼顾准确性与传播性。

网络扩展解释

“别开生面”是一个源自唐代的成语,以下是其详细解析:

1.基本释义

读音:bié kāi shēng miàn
释义:原指重新绘制褪色的画像,使其焕发新貌;后比喻开创一种新的风格、形式或局面。其中,“别”指另外,“开”指开辟,“生面”即新的面貌()。

2.出处与典故

该成语最早出自杜甫的《丹青引赠曹将军霸》:“凌烟功臣少颜色,将军下笔开生面。”诗中称赞唐代画家曹霸为凌烟阁功臣画像重新润色,使原本暗淡的画像重现光彩。后人由此提炼出“别开生面”一词()。

3.语义演变

从最初的绘画领域逐渐扩展到泛指创新。例如:

4.用法与搭配

5.例句参考


如需更多成语故事或例句,可参考搜索结果中的具体网页来源。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】