月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

口头契约英文解释翻译、口头契约的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 contractus verbis; oral contract; parol agreement; parol contract
****** contract; verbal contract

分词翻译:

口头的英语翻译:

【法】 viva voca

契约的英语翻译:

bargaining; bond; contract; covenant; deed; indent; indenture; obligation
pact; stipulation
【经】 agreement; agreements; bargain; compact; contract; deed; indenture
instrument; title deed

专业解析

口头契约的详细释义(汉英词典视角)

一、核心定义与法律性质

口头契约(Oral Contract)指当事人通过口头语言表达(非书面形式)达成合意,确立权利义务关系的协议。其本质是契约的一种形式,与书面契约具有同等法律约束力,但证明难度较高。在中国《民法典》第469条明确规定,当事人订立合同可采用口头形式。英文中称为 "Oral Contract" 或 "Verbal Contract",需注意 "verbal" 在此语境下特指口头而非文字(如 Black's Law Dictionary 定义)。

二、中英文语境对比

三、法律效力与限制

  1. 普遍有效性:多数即时结清的交易(如日常购物)、服务约定均可采用口头形式。
  2. 法定书面例外:涉及不动产、担保、长期租赁等重大财产关系的契约,中国《民法典》第135条及英美“反欺诈法”均要求书面形式,否则可能无效。
  3. 证明困境:争议时需通过证人证言、录音、履约行为等间接证据证明契约存在及内容(最高人民法院关于民事诉讼证据的规则)。

四、文化与实践差异

权威参考来源

  1. 中国《民法典》(全国人大发布)
  2. 《Black's Law Dictionary》 (Thomson Reuters)
  3. 《美国统一商法典》 (Uniform Law Commission)
  4. 最高人民法院司法解释 (中国法院网)

网络扩展解释

口头契约(口头合同)是当事人通过口头交谈(如面对面沟通、电话等)达成一致意思表示而成立的协议形式,其法律效力与书面合同等同,但受限于特定条件。以下是详细解析:


一、定义与形式

  1. 基本概念
    口头契约指双方以语言对话或即时通讯(如电话)直接约定权利义务,无需书面文件或其他有形载体记录合同内容。

  2. 法律地位
    根据《民法典》第469条,口头契约属于合同法定形式之一,与书面合同具有同等效力(法律另有规定或当事人另有约定除外)。


二、法律效力的条件

口头契约需满足以下条件才有效:

  1. 主体合法:当事人需具备完全民事行为能力;
  2. 内容合法:不违反法律强制性规定或公序良俗;
  3. 意思真实:无欺诈、胁迫、恶意串通等情形。

三、适用场景

  1. 简单交易:如日常购物(买菜、买衣服)、小额借贷等;
  2. 即时结清:双方能快速履行完毕,例如寄存包裹、短租房屋等。

四、优缺点对比

优点 缺点
便捷高效,节省缔约时间 举证困难,纠纷时难以证明内容
适用于熟人信任场景 不适用于复杂或长期合同

五、注意事项


法律依据

《民法典》第143条(民事法律行为有效要件)、第469条(合同形式)。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】