
"唱和"在汉英词典中的核心释义可分为三层:
一、本义:歌唱中的应答(Musical Call-and-Response)
指一人领唱、他人应对唱形式,体现声音的呼应协作。英语译为:"to sing in response" 或 "antiphonal singing"。此义源于古代劳动号子与民间歌谣的互动传统,如《诗经》中的对唱结构。来源:权威汉英词典(如《现代汉语词典》)。
二、引申义:诗词酬答(Poetic Exchange)
特指文人通过诗词创作相互赠答、应行为。英语对应:"to respond with a poem" 或 "poetic repartee"。例如唐代诗人白居易与刘禹锡的频繁诗作往来,称为"刘白唱和"。此用法强调文化层面的精神交流与艺术竞技。来源:汉语大词典出版社《古代汉语词典》。
三、现代泛化义:呼应配合(Echo and Cooperate)
延伸至任何形式的观点呼应或行动配合,含"一唱一和"的固定搭配。英语可译:"to chime in with" 或 "to act in concert"。常见于舆论互动或团队协作场景,如"专家唱和政府决策"。此义项被《现代汉语规范词典》收录为规范用法。
“唱和”是一个汉语词语,读音为chàng hè,其含义丰富且在不同语境中有不同延伸。以下是综合多来源的详细解释:
“唱和”最初源于传统戏曲表演,指两个或多个演员在表演时相互配合、此唱彼和,形成呼应关系。后扩展为多方协作、彼此应和的场景,强调团队合作或人际默契。
诗词酬答
指一人作诗(词)后,他人按原韵或另选韵脚回应。例如唐代柳宗元与刘禹锡的诗词往来,或张籍《哭元九少府》中“醉后齐吟唱和诗”的描述。这类唱和分为两种形式:
音乐与戏曲
在音乐中表现为领唱与和声的配合,如《汉书·律历志》提到“竽唱则诸乐皆和”,即竽领奏后其他乐器应和。戏曲中则是演员间的台词或动作呼应。
日常与文学引申
“唱”本义为“领唱”,甲骨文中以“口”与“昌”组合,表示发声引领;后引申为倡导、发起。“和”则指应和,二者结合后逐渐从音乐术语扩展到文学、生活领域。
总结来看,“唱和”既是一种艺术形式,也是人际互动的隐喻,其含义随语境褒贬各异,但核心始终围绕“呼应”与“协作”。
【别人正在浏览】