
hideaway
renounce the world; retire; retire from public life; retire into oneself
withdrawal
deal with; get along with; locate; departmentalism
【经】 bureau; section
"退隐处"在汉英词典中的核心释义可概括为:指代远离尘嚣的隐居场所,常对应英语"hermitage"或"retreat"。该词由"退隐"(withdraw from public life)与"处所"(dwelling place)复合构成,蕴含中国传统文化中"大隐隐于市"的哲学思想。
权威典籍《现代汉语词典》第七版将其定义为"隐士居住的僻静居所",英文注释为"a secluded dwelling for recluses"。牛津大学出版社《汉英大词典》补充说明该词可特指文人雅士刻意营造的禅意空间,常伴有"竹篱茅舍、曲径通幽"的园林意象。
词源考据显示,该概念可追溯至魏晋南北朝时期。陶渊明《归去来兮辞》描述的"方宅十余亩,草屋八九间"即为典型退隐处原型,对应英语文献中常译作"idyllic retreat"(田园诗般的隐居地)。剑桥大学出版社《中国文学关键词》指出,这种空间布局体现道家"天人合一"的生态观。
在跨文化翻译实践中,汉学家宇文所安(Stephen Owen)建议采用"contemplative space"(冥想空间)作为补充译法,强调其精神净化功能。此观点收录于哈佛大学《中国古典文学翻译指南》,印证该词兼具物理空间与心灵境界双重维度。
“退隐处”指代退隐者选择的隐居场所或环境,通常具有远离世俗、追求清净的特点。以下是详细解释:
1. 基本含义
“退隐”指主动脱离世俗生活,辞官或断绝社交,选择隐居;“处”即场所,因此“退隐处”可理解为隐居者选择的自然或与世隔绝之地,如山林、田园、草庐等。
2. 文化内涵
3. 典型特征
退隐处多具备以下特点:
4. 现代延伸
当代语境中,“退隐处”可引申为:
参考典籍
《孔子家语》《史记》等均记载退隐案例,体现其在中国文化中的深远影响。
【别人正在浏览】