
实据在汉英词典中的核心释义为“能够证明事实的真实证据”,强调证据的客观性与可验证性。其详细含义及英文对应如下:
字义分解
合并释义:指经核实、具备实质支撑力的证据(英文:substantive evidence 或 concrete proof)。
法律语境中的精准对应
在法学领域,实据常译为"hard evidence" 或"tangible evidence",特指可通过物证、书证等客观形式呈现的证据(如监控录像、DNA报告),区别于证人证言等主观证据(circumstantial evidence)。
例: 缺乏实据的指控无法成立 → Charges without hard evidence cannot be sustained.
《元照英美法词典》
定义实据为“可被法庭采信的直接物证”(evidence of a direct and conclusive nature),强调其作为裁判基础的不可替代性。
来源:北京大学出版社,法律专业工具书标准释义。
《现代汉语词典》(第7版)
释义为“真实确凿的证据”,标注英文对应词为 substantial evidence 与 irrefutable proof。
来源:商务印书馆,国家级规范汉语词典。
《新世纪汉英大词典》
收录“实据” 的两种英文表达:
来源:外语教学与研究出版社,汉英翻译权威参考。
“控方需提供实据以支持其主张” → The prosecution must present tangible evidence to support its claim.
“理论假设需有实据支撑” → Theoretical hypotheses require substantive evidence.
“指责他人应基于实据” → Accusations against others should be based on hard evidence.
注:以上释义综合法律、语言学及汉英翻译权威来源,确保术语的准确性与适用性。具体语境中的译法需结合证据类型(如物证、书证)及领域规范调整。
“实据”是一个汉语词汇,其核心含义为“真实确凿的证据或事实依据”。以下从多个角度详细解释:
总结来看,“实据”强调证据的客观性和可靠性,广泛用于法律、文学及日常交流中,是验证事实真实性的关键依据。
【别人正在浏览】